ArticleAdaptation et transfert des culturèmes dans le doublage français et égyptien du film d’animation anglais « Monsters, Inc. »
ArticleAdaptation et transfert des culturèmes dans le doublage français et égyptien du film d’animation anglais « Monsters, Inc. »
ArticleThe Adaptation Strategy in Translating Culture-bound Expressions Involved in The Dubbed Version of Monsters Inc. Movie for children
ArticleThe Adaptation Strategy in Translating Culture-bound Expressions Involved in The Dubbed Version of Monsters Inc. Movie for children
ArticleStrategies for Translating Idioms Involved in The Dubbed Version of ‘Monsters Inc.’ Movie for Children
ArticleStrategies for Translating Idioms Involved in The Dubbed Version of ‘Monsters Inc.’ Movie for Children
ArticleFansubbing as a Locus of Experimentation and Subversion: A Case Study of Amateur Arabic Subtitles of Selected English Movies
ArticleFansubbing as a Locus of Experimentation and Subversion: A Case Study of Amateur Arabic Subtitles of Selected English Movies
ArticleDisney in the Realm of Audiovisual Translation: Investigating the Translation of Songs in Egyptian Colloquial Arabic Dubbed Animations
ArticleDisney in the Realm of Audiovisual Translation: Investigating the Translation of Songs in Egyptian Colloquial Arabic Dubbed Animations