ArticleLes Enjeux De La Traduction Des Expressions Figurées Arabes Vers Le Français Le Cas De : Zuqāq Al-Midaqq De Naguib Mahfouz
ArticleLes Enjeux De La Traduction Des Expressions Figurées Arabes Vers Le Français Le Cas De : Zuqāq Al-Midaqq De Naguib Mahfouz
ArticleZu den Übersetzungsschwierigkeiten einiger Ambiguitätstypen in literarischen Texten, untersucht am Beispiel des Werks „Die Kinder unseres Viertels“von Nagib Machfous
ArticleZu den Übersetzungsschwierigkeiten einiger Ambiguitätstypen in literarischen Texten, untersucht am Beispiel des Werks „Die Kinder unseres Viertels“von Nagib Machfous
Article"OMBRES ET CLARTÉ" DE LA POÉSIE ÉGYPTIENNE D’EXPRESSION FRANÇAISE : L’INÉVIDENCE DE (RE)TRADUIRE SALWA HEGAZY EN ARABE
Article"OMBRES ET CLARTÉ" DE LA POÉSIE ÉGYPTIENNE D’EXPRESSION FRANÇAISE : L’INÉVIDENCE DE (RE)TRADUIRE SALWA HEGAZY EN ARABE
ArticleLa traduction des temps verbaux entre l'accompli et l'inaccompli Etude analytique du recueil "مقاربة الأبد " de Gamal Al Ghitany et de sa traduction française " Au plus près de l
ArticleLa traduction des temps verbaux entre l'accompli et l'inaccompli Etude analytique du recueil "مقاربة الأبد " de Gamal Al Ghitany et de sa traduction française " Au plus près de l
Articleإشكالية ترجمة المدلول الثقافي في رواية "فخاخ الرائحة" ليوسف المحيميد و"امرأتان" لهناء حجازي: دراسة ترجمية Problématiques de traduction du référent culturel dans les romans "Loin
Articleإشكالية ترجمة المدلول الثقافي في رواية "فخاخ الرائحة" ليوسف المحيميد و"امرأتان" لهناء حجازي: دراسة ترجمية Problématiques de traduction du référent culturel dans les romans "Loin