Articleالتقريب والتغريب في ترجمة التعبيرات المجازية، والإصطلاحية، والأمثال الشعبية في ترجمتين مُختارتين لرواية "زقاق المدق" لنجيب محفوظ
Articleالتقريب والتغريب في ترجمة التعبيرات المجازية، والإصطلاحية، والأمثال الشعبية في ترجمتين مُختارتين لرواية "زقاق المدق" لنجيب محفوظ
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
Articleالتقاربان الشکلي والنمطي: الممنوع والمحرم بين رِوايَتَي "أولاد حارتنا" لـنجيب محفوظ و"المنصة" لـميشيل ويلبيک
Articleالتقاربان الشکلي والنمطي: الممنوع والمحرم بين رِوايَتَي "أولاد حارتنا" لـنجيب محفوظ و"المنصة" لـميشيل ويلبيک
Articleرهان الترجمة الأدبية بين مفهومي التكافؤ والكفاءة- ترجمة رواية "زقاق المدق" إلى اللغة العبرية أنموذجا
Articleرهان الترجمة الأدبية بين مفهومي التكافؤ والكفاءة- ترجمة رواية "زقاق المدق" إلى اللغة العبرية أنموذجا