ArticleFansubbing as a Locus of Experimentation and Subversion: A Case Study of Amateur Arabic Subtitles of Selected English Movies
ArticleFansubbing as a Locus of Experimentation and Subversion: A Case Study of Amateur Arabic Subtitles of Selected English Movies
ArticleTranslation-Adaptation and Transcreation in Netflix English Epi-titles and their Arabic Equivalents (2016-2021): A Pragmatic, Socio-cultural and Socio-cognitive Approach
ArticleTranslation-Adaptation and Transcreation in Netflix English Epi-titles and their Arabic Equivalents (2016-2021): A Pragmatic, Socio-cultural and Socio-cognitive Approach
ArticleA Logical Interpretation of Brutality in ISIS “Shocking” Videos: A Multimodal Discourse Analysis
ArticleA Logical Interpretation of Brutality in ISIS “Shocking” Videos: A Multimodal Discourse Analysis
ArticleLa traducción audiovisual del español al árabe: Estudio analítico comparativo del subtitulado de la primera temporada de La Casa de Papel
ArticleLa traducción audiovisual del español al árabe: Estudio analítico comparativo del subtitulado de la primera temporada de La Casa de Papel
ArticleInterpreting Provocative Discourse from English into Arabic and Vice Versa in some Selected Football Press Conferences
ArticleInterpreting Provocative Discourse from English into Arabic and Vice Versa in some Selected Football Press Conferences
ArticleInvestigating the Role of Translation in the Construction of the Public Narrative of Islamophobia in American Far-Right Media
ArticleInvestigating the Role of Translation in the Construction of the Public Narrative of Islamophobia in American Far-Right Media
ArticleThe Representation of Islamic State in Iraq and Syria (ISIS) in American and British Electronic Newspapers: A Corpus-Based Critical Discourse Analysis
ArticleThe Representation of Islamic State in Iraq and Syria (ISIS) in American and British Electronic Newspapers: A Corpus-Based Critical Discourse Analysis