ArticleTraduzione tra teoria e prassi: alcune osservazioni strumentali Analisi traduttological de “ll lungo viaggio” dello Sciascia
ArticleTraduzione tra teoria e prassi: alcune osservazioni strumentali Analisi traduttological de “ll lungo viaggio” dello Sciascia
ArticleBilinguismo in Canne al vento di Grazia Deledda e problemi di traduzione in arabo الإزدواج اللغوي في رواية قصب في مهب الريح للکاتبة الإيطالية جراتسيا ديليدا ومشکلات ترجمتها إلى ال
ArticleBilinguismo in Canne al vento di Grazia Deledda e problemi di traduzione in arabo الإزدواج اللغوي في رواية قصب في مهب الريح للکاتبة الإيطالية جراتسيا ديليدا ومشکلات ترجمتها إلى ال
ArticlePROBLEMI DI TRADUZIONE DEGLI STUDENTI DEL DIPARTIMENTO D’ITALIANISTICA DI MISR UNIVERSITY FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY: UNO STUDIO PRATICO
ArticlePROBLEMI DI TRADUZIONE DEGLI STUDENTI DEL DIPARTIMENTO D’ITALIANISTICA DI MISR UNIVERSITY FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY: UNO STUDIO PRATICO
ArticleLa mobilità culturale e la letteratura pura: un nuovo approccio per interpretare gli influssi letterari reciproci
ArticleLa mobilità culturale e la letteratura pura: un nuovo approccio per interpretare gli influssi letterari reciproci
ArticleProblematiche lessico-semantiche nella traduzione di “Delitto all’isola delle capre” di Ugo Betti
ArticleProblematiche lessico-semantiche nella traduzione di “Delitto all’isola delle capre” di Ugo Betti