ArticleAnálisis sociolingüístico y heurístico de la traducción de títulos de obras literarias entre el árabe y el español
ArticleAnálisis sociolingüístico y heurístico de la traducción de títulos de obras literarias entre el árabe y el español
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
ArticleLingua-Aesthetic Features of the Translation of Aslan’s Nile Sparrows: A Cognitive Stylistics Approach
ArticleLingua-Aesthetic Features of the Translation of Aslan’s Nile Sparrows: A Cognitive Stylistics Approach
ArticleLost in Translation: A Feminist Translation Analysis of Nawal El Saadawi's Diary of A Child Called Souad
ArticleLost in Translation: A Feminist Translation Analysis of Nawal El Saadawi's Diary of A Child Called Souad
ArticleA Comparative Linguistic Study of Modality Meanings and Coherence Strategies in the Translations of the Qur'anic Narratives of Surah Maryam
ArticleA Comparative Linguistic Study of Modality Meanings and Coherence Strategies in the Translations of the Qur'anic Narratives of Surah Maryam
ArticleOn Drama Translation: Katerina Reiss's Text Types revisited1 with Reference to Shakespearean Translation into Arabic
ArticleOn Drama Translation: Katerina Reiss's Text Types revisited1 with Reference to Shakespearean Translation into Arabic