Articleمعالجة الإحالة الثقافية في الترجمة وفقًا لمنظور ريتفا ليبهالمي الترجمة الفارسية لرواية "ثرثرة فوق النيل" لنجيب محفوظ نموذجًا
Articleمعالجة الإحالة الثقافية في الترجمة وفقًا لمنظور ريتفا ليبهالمي الترجمة الفارسية لرواية "ثرثرة فوق النيل" لنجيب محفوظ نموذجًا
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
Articleرهان الترجمة الأدبية بين مفهومي التكافؤ والكفاءة- ترجمة رواية "زقاق المدق" إلى اللغة العبرية أنموذجا
Articleرهان الترجمة الأدبية بين مفهومي التكافؤ والكفاءة- ترجمة رواية "زقاق المدق" إلى اللغة العبرية أنموذجا
Articleاستقراء العلاقات النسبية بين عموميات الترجمة وخصائص الأسلوب العلمي: دراسة مقارنة لثلاث ذخائر عربية مؤلفة ومترجمة، تاريخية ومعاصرة"
Articleاستقراء العلاقات النسبية بين عموميات الترجمة وخصائص الأسلوب العلمي: دراسة مقارنة لثلاث ذخائر عربية مؤلفة ومترجمة، تاريخية ومعاصرة"
Articleفَنُّ التَّرجَمَةِ الذَّاتِيَّةِ وَالغَيْرِيَّةِ بَينَ طَه حُسين ومُحمَّد حسين هِيكل " دِرَاسةٌ تَحلِيليَّةٌ مُوازِنَةٌ"
Articleفَنُّ التَّرجَمَةِ الذَّاتِيَّةِ وَالغَيْرِيَّةِ بَينَ طَه حُسين ومُحمَّد حسين هِيكل " دِرَاسةٌ تَحلِيليَّةٌ مُوازِنَةٌ"
ArticleTranslation at the Interface of Identity and Nationalism: An Epitextual Study of the Egyptian Arabic Retranslation of Ernest Hemingway’s The Old Man and The Sea
ArticleTranslation at the Interface of Identity and Nationalism: An Epitextual Study of the Egyptian Arabic Retranslation of Ernest Hemingway’s The Old Man and The Sea