ArticleOrdine delle parole e tipi di frase in Palomar di Italo Calvino Studio Linguistico e problem di traduzione
ArticleOrdine delle parole e tipi di frase in Palomar di Italo Calvino Studio Linguistico e problem di traduzione
ArticlePROBLEMI DI TRADUZIONE DEGLI STUDENTI DEL DIPARTIMENTO D’ITALIANISTICA DI MISR UNIVERSITY FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY: UNO STUDIO PRATICO
ArticlePROBLEMI DI TRADUZIONE DEGLI STUDENTI DEL DIPARTIMENTO D’ITALIANISTICA DI MISR UNIVERSITY FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY: UNO STUDIO PRATICO
ArticleL’italianizzazione del siciliano nei Malavoglia tra la chiarezza del testo e la traduzione in arabo
ArticleL’italianizzazione del siciliano nei Malavoglia tra la chiarezza del testo e la traduzione in arabo
ArticleProblematiche lessico-semantiche nella traduzione di “Delitto all’isola delle capre” di Ugo Betti
ArticleProblematiche lessico-semantiche nella traduzione di “Delitto all’isola delle capre” di Ugo Betti
ArticleIl plurilinguismo nella letteratura italiana contemporanea e problematiche di traduzione in arabo. L’esempio di Passavamo sulla terra leggeri di Sergio Atzeni
ArticleIl plurilinguismo nella letteratura italiana contemporanea e problematiche di traduzione in arabo. L’esempio di Passavamo sulla terra leggeri di Sergio Atzeni
ArticleLa mobilità culturale e la letteratura pura: un nuovo approccio per interpretare gli influssi letterari reciproci
ArticleLa mobilità culturale e la letteratura pura: un nuovo approccio per interpretare gli influssi letterari reciproci