ArticleLe transfert culturel dans la traduction littéraire : Exemple de Les sept jours de l’homme d'Abdel Hakim Qassem
ArticleLe transfert culturel dans la traduction littéraire : Exemple de Les sept jours de l’homme d'Abdel Hakim Qassem
ArticleLes procédés techniques de la traduction utilisés au cours le transfert des culturèmes dans la version traduite en français par Abul Naga « Un égyptien à Paris » du roman de Haqq
ArticleLes procédés techniques de la traduction utilisés au cours le transfert des culturèmes dans la version traduite en français par Abul Naga « Un égyptien à Paris » du roman de Haqq
Articleالخطاب الإشهارى بين الترجمة والتوطين Le discours publicitaire entre traduction et localisation
Articleالخطاب الإشهارى بين الترجمة والتوطين Le discours publicitaire entre traduction et localisation
ArticleLes défis de la traduction de la littérature arabe moderne vers le français : la littérature saoudienne comme exemple تحديات ترجمة الأدب العربي الحديث إلى الفرنسية: الأدب السعودي
ArticleLes défis de la traduction de la littérature arabe moderne vers le français : la littérature saoudienne comme exemple تحديات ترجمة الأدب العربي الحديث إلى الفرنسية: الأدب السعودي
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
ArticleLe paratexte et les techniques narratives dans la traduction de «Le Cri des pierres» de Gilbert Sinoué vers l’arabe. Étude sur l’interculturalité en traduction.
ArticleGlobalization and Localization in Nabīl Nowaira’s Arabic Translation of Samia Serageldin’s The Cairo House
ArticleGlobalization and Localization in Nabīl Nowaira’s Arabic Translation of Samia Serageldin’s The Cairo House