Subjects
-Abstract
في عصر الانفتاح الثقافي، تبرز الترجمة كوسيلة أساسية للتواصل بين الحضارات، وتعمل كجسر لنقل المعرفة، وتعزيز الحوار، وبناء التفاهم بين الشعوب. إلا أن حركة الترجمة العربية تواجه تحديات متعددة، تتراوح بين هيمنة الاعتبارات التجارية، وغياب العمل الجماعي المنظم، وضعف الدعم المؤسسي، بالإضافة إلى قلة الاهتمام بالنصوص ذات القيمة الثقافية والعلمية. من خلال استكشاف وجهات النظر المختلفة لترجمة الأدب العربي بشكل عام والأدب السعودي إلى الفرنسية بشكل خاص، نحاول أن نفهم كيف يمكن للترجمة التغلب على التحديات الحالية وأن تكون بمثابة وسيلة حقيقية لجمع الناس وتعزيز التواصل الثقافي، وبالتالي المساهمة في تقدم المعرفة وتعزيز حضور الأدب العربي، والأدب السعودي بشكل خاص، على المسرح العالمي. لقد تغيرت المملكة العربية السعودية بشكل جذري خلال العقود القليلة الماضية. لقد كان الكتاب في هذا البلد في الخطوط الأمامية لمواجهة العديد من التناقضات. ولعل ما يثير دهشة القارئ الغربي هو التجارب الأدبية المثيرة التي تتميز بالجرأة المتعمدة والوعي الثقافي. هذه الأفكار النمطية عن المجتمع السعودي وأدبه، ولكن هذه المفاهيم الخاطئة تبخرت واختفت بفضل الترجمات إلى الفرنسية. مما يدفعنا الي طرح بعض التساؤلات: ما هي الأسباب أو الدوافع وراء هذه الترجمات وكيف تم استقبال هذه الروايات في المجال الأدبي الفرنسي والناطق بالفرنسية؟ هل ستكون النسخة المترجمة من الروايات السعودية أفضل من النسخة العربية، وهل سيكون للمترجم دور في تحسين جودة النص، كما هو الحال مع بعض الروايات العربية التي حصلت على جوائز بسبب جودة ترجمتها؟
DOI
10.21608/jfafu.2025.377688.2212
Keywords
الترجمة من العربية, الأدب العربي الحديث, الأدب السعودي, التهميش, التحديات
Authors
First Name
شعبان السيد عبد اللطيف
MiddleName
-Affiliation
كلية الاداب- جامعة الفيوم
Orcid
-Link
https://jfafu.journals.ekb.eg/article_424371.html
Detail API
http://journals.ekb.eg?_action=service&article_code=424371
Publication Title
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
Publication Link
https://jfafu.journals.ekb.eg/
MainTitle
Les défis de la traduction de la littérature arabe moderne vers le français : la littérature saoudienne comme exemple تحديات ترجمة الأدب العربي الحديث إلى الفرنسية: الأدب السعودي