Beta
224451

Manipulating Ideology in Translating Political Texts from Arabic into English (A summary of an M.A. Thesis in Translation Studies, 2011)

Article

Last updated: 05 Jan 2025

Subjects

-

Tags

Translation

Abstract

 The fact that ideology is an effective tool for achieving intended and purposeful aims
has led many universal organizations to insert their ideologies and beliefs in translated
texts, during the process of translation, especially if these texts will be intentionally
transmitted among conflicting cultures. One of these great organizations which has
recently attracted the attention of many readers, by its deliberate changes during the
process of translation particularly from Arabic into English, is The Middle East Media
Research Institute (MEMRI). And by undertaking an extensive investigation of its
English translations, great differences between what this organization pretends and
what it really presents, are observed. It manipulates ideology in translating Arabic political
articles into English.

DOI

10.21608/ejlt.2014.224451

Keywords

Ideology in translation, MeMRI, political discourse analysis, Ploitical texts

Volume

1

Article Issue

1

Related Issue

31949

Issue Date

2014-01-01

Receive Date

2022-03-13

Publish Date

2014-01-01

Page Start

63

Page End

72

Online ISSN

2314-6699

Link

https://ejlt.journals.ekb.eg/article_224451.html

Detail API

https://ejlt.journals.ekb.eg/service?article_code=224451

Order

224,451

Publication Type

Journal

Publication Title

Egyptian Journal of Linguistics and Translation

Publication Link

https://ejlt.journals.ekb.eg/

MainTitle

Manipulating Ideology in Translating Political Texts from Arabic into English (A summary of an M.A. Thesis in Translation Studies, 2011)

Details

Type

Article

Created At

23 Jan 2023