ArticleTraduzione tra teoria e prassi: alcune osservazioni strumentali Analisi traduttological de “ll lungo viaggio” dello Sciascia
ArticleTraduzione tra teoria e prassi: alcune osservazioni strumentali Analisi traduttological de “ll lungo viaggio” dello Sciascia
ArticleInterrogative non canoniche in Canne al vento di Grazia Deledda: studio morfosintattico- applicato
ArticleInterrogative non canoniche in Canne al vento di Grazia Deledda: studio morfosintattico- applicato
ArticleAnalisi del discorso del romanzo di “Quer pasticciaccio brutto de via Merulana” di C. E. Gadda ‘Uno studio stilistico-linguistico’
ArticleAnalisi del discorso del romanzo di “Quer pasticciaccio brutto de via Merulana” di C. E. Gadda ‘Uno studio stilistico-linguistico’
ArticleIl plurilinguismo nella letteratura italiana contemporanea e problematiche di traduzione in arabo. L’esempio di Passavamo sulla terra leggeri di Sergio Atzeni
ArticleIl plurilinguismo nella letteratura italiana contemporanea e problematiche di traduzione in arabo. L’esempio di Passavamo sulla terra leggeri di Sergio Atzeni
ArticleIl conflitto interiore tra Italo Calvino in "Il visconte dimezzato" e Iḥsān ‘Abd al-Quddūs in "Ḥālāt al-duktūr Ḥāsān" "Studio comparato"
ArticleIl conflitto interiore tra Italo Calvino in "Il visconte dimezzato" e Iḥsān ‘Abd al-Quddūs in "Ḥālāt al-duktūr Ḥāsān" "Studio comparato"
ArticleVarietà di lingua nel romanzo di “Quer pasticciaccio brutto de via Merulana” di Carlo Emilio Gadda
ArticleVarietà di lingua nel romanzo di “Quer pasticciaccio brutto de via Merulana” di Carlo Emilio Gadda