ArticleKulturspezifisch geprägte Textsorte als Grenzfälle der Übersetzung. Eine Untersuchung anhand deutscher und ägyptisch-arabischer Texte
ArticleKulturspezifisch geprägte Textsorte als Grenzfälle der Übersetzung. Eine Untersuchung anhand deutscher und ägyptisch-arabischer Texte
ArticleZur Problematik der Kollokationsübersetzung (De utsch - Arabisch) am Beispiel der Kurzgeschichte Heinrich Bölls „Mein trauriges Gesicht“
ArticleZur Problematik der Kollokationsübersetzung (De utsch - Arabisch) am Beispiel der Kurzgeschichte Heinrich Bölls „Mein trauriges Gesicht“
ArticleSPRACHVARIANTEN IM ARABISCHEN UND DAS PROBLEM IHRER ÜBERSETZBARKEIT Eine Studie zur soziolinguistisch-literarischen Situationen in Ägypten
ArticleSPRACHVARIANTEN IM ARABISCHEN UND DAS PROBLEM IHRER ÜBERSETZBARKEIT Eine Studie zur soziolinguistisch-literarischen Situationen in Ägypten
ArticleProbleme lexikalischer Ambiguität beim Rechtsübersetzen zwischen dem Sprachenpaar Deutsch-Arabisch
ArticleProbleme lexikalischer Ambiguität beim Rechtsübersetzen zwischen dem Sprachenpaar Deutsch-Arabisch
ArticleZur Problematik der Übersetzung technischer Texte vom Deutschen ins Arabische Eine empirische Untersuchung am Beispiel der Computersprache & Software
ArticleZur Problematik der Übersetzung technischer Texte vom Deutschen ins Arabische Eine empirische Untersuchung am Beispiel der Computersprache & Software
ArticleProblematik der Übersetzung kulturspezifischer Texte vom Arabischen ins Deutsche dr.Baligh Hamdi
ArticleProblematik der Übersetzung kulturspezifischer Texte vom Arabischen ins Deutsche dr.Baligh Hamdi
ArticleHumor in der Corona Pandemie Linguistische Analyse deutsch- arabischer Komik Videos الفكاهة في ظل جائحة كورونا تحليل لغوي لفيديوهات كوميدية المانية و عربية
ArticleHumor in der Corona Pandemie Linguistische Analyse deutsch- arabischer Komik Videos الفكاهة في ظل جائحة كورونا تحليل لغوي لفيديوهات كوميدية المانية و عربية