ArticlePragmatic Equivalence in Subtitling Arabic Culture-Specific Idiomatic Expressions into English
ArticlePragmatic Equivalence in Subtitling Arabic Culture-Specific Idiomatic Expressions into English
ArticleA Metamodern Approach to the Analysis of Netflix’s English Subtitling of Verbal Humour in al-Iyāl Kebret [No Longer Kids].
ArticleA Metamodern Approach to the Analysis of Netflix’s English Subtitling of Verbal Humour in al-Iyāl Kebret [No Longer Kids].
ArticleA Linguistic Study of Humor in Bassem Youssef's “Al Bernameg” and Jon Stewart's “The Daily Show”: A Multi-Modal Integrated Approach
ArticleA Linguistic Study of Humor in Bassem Youssef's “Al Bernameg” and Jon Stewart's “The Daily Show”: A Multi-Modal Integrated Approach
ArticleStrategies of Subtitling Metaphor from Arabic into English: A Case Study of the Movie Saladin (1963)
ArticleStrategies of Subtitling Metaphor from Arabic into English: A Case Study of the Movie Saladin (1963)
ArticleA Script-based Analysis of Verbal Humor in the American and Egyptian Stand-up Comedy: A Contrastive Study
ArticleA Script-based Analysis of Verbal Humor in the American and Egyptian Stand-up Comedy: A Contrastive Study
ArticleFansubbing as a Locus of Experimentation and Subversion: A Case Study of Amateur Arabic Subtitles of Selected English Movies
ArticleFansubbing as a Locus of Experimentation and Subversion: A Case Study of Amateur Arabic Subtitles of Selected English Movies