ArticleINTRODUCCIÓN Y REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO PARA EL ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO Y CONTRASTIVO DE LA FRASEOLOGÍA ESPAÑOLA
ArticleINTRODUCCIÓN Y REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO PARA EL ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO Y CONTRASTIVO DE LA FRASEOLOGÍA ESPAÑOLA
ArticleEl papel de la traducción en la construcción de la imagen del otro: caso del Corán en español 1“Una idea no pasa de un idioma a otro sin cambiar. [El sentimiento trágico de la vid
ArticleEl papel de la traducción en la construcción de la imagen del otro: caso del Corán en español 1“Una idea no pasa de un idioma a otro sin cambiar. [El sentimiento trágico de la vid
ArticleAproximación a la problemática de la traducción de los antropónimos expresivos en el par lingüístico español-árabe: estudio descriptivo-traductológico
ArticleAproximación a la problemática de la traducción de los antropónimos expresivos en el par lingüístico español-árabe: estudio descriptivo-traductológico
ArticleLA TRADUCCIÓN DE LA METÁFORA EN ALGUNAS ALEYAS DE LA ÚL-TIMA PARTE DEL NOBLE CORÁN EN CUATRO VERSIONES
ArticleLA TRADUCCIÓN DE LA METÁFORA EN ALGUNAS ALEYAS DE LA ÚL-TIMA PARTE DEL NOBLE CORÁN EN CUATRO VERSIONES
ArticleLA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA ESPAÑOL-ÁRABE EN EL ÁMBITO DE INMIGRACIÓN Y REFUGIO. ANÁLISIS LINGÜÍSTICO
ArticleLA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA ESPAÑOL-ÁRABE EN EL ÁMBITO DE INMIGRACIÓN Y REFUGIO. ANÁLISIS LINGÜÍSTICO