Beta
286390

دراسة حول كفاءة المترجم في التنقل بين السيناريو المسرحي والنص المترجم

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

تعتبر ترجمة النصوص المسرحية واحدة من التحديات الكبرى التي تواجه المترجم وذلك لأنها تفرض عليه العديد من القيود، فجميع الأصوات والحركات التي يتم أداؤها على خشبة المسرح يجب أن تنقل للقارئ من خلال النص المترجم ليعيشها وكأنه يشاهدها حية مجسدة أمامه. وفي حين يحرص كاتب النص المسرحي على إقناع المشاهدين والتأثير فيهم من خلال الكلمة والحركة والتعبيرات الجسدية والمؤثرات الخارجية. ولذلك فإن هذه الدراسة سوف تركز على استقصاء المعوقات التي تنطوي عليها عملية ترجمة الخطاب المسرحي وذلك من خلال تناول الصعوبات التي تواجه المترجم عند ترجمة الإنفعالات والإيحاءات والأصوات في النصوص المسرحية واقتراح الحلول المناسبة لها. وقد خلصت هذه الدراسة بأن ترجمة النصوص المسرحية تعتمد على الجانب التفسيري لنقل الرسالة إلى القارئ المستهدف.

DOI

10.21608/salsu.2022.286390

Keywords

سيناريو, خطاب مسرحي, تكرار, سيميائية, براغماتية

Authors

First Name

مروة

Last Name

جادالکريم

MiddleName

-

Affiliation

قسم اللغة الفرنسية – کلية الآداب – جامعة أسيوط

Email

marwa.gadelkareem@art.aun.edu.eg

City

-

Orcid

-

Volume

38

Article Issue

38

Related Issue

35127

Issue Date

2022-01-01

Receive Date

2022-01-02

Publish Date

2022-01-30

Page Start

119

Page End

136

Print ISSN

1687-3718

Online ISSN

2682-4787

Link

https://salsu.journals.ekb.eg/article_286390.html

Detail API

https://salsu.journals.ekb.eg/service?article_code=286390

Order

9

Type

أبحاث علمیة محکمة

Type Code

1,351

Publication Type

Journal

Publication Title

صحيفة الألسن

Publication Link

https://salsu.journals.ekb.eg/

MainTitle

دراسة حول كفاءة المترجم في التنقل بين السيناريو المسرحي والنص المترجم

Details

Type

Article

Created At

25 Dec 2024