Beta
370428

"Waciny Laredj : de l’écriture littéraire à l’autotraduction collaborative

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

L'autotraduction, et notamment collaborative, est une pratique atypique en matière de traduction littéraire. Si l'on peut traduire son propre texte d'une manière autonome, pourquoi choisit-on d'effectuer cette tâche avec une tierce personne, un traducteur allographe professionnel qui aurait pu le traduire, normalement, sans la collaboration de l'auteur ? Quelles sont les spécificités de cette pratique qui combine l'écriture littéraire créative de l'écrivain et la transposition fidèle et imitative du traducteur ? En quoi diffère-t-elle de l'autotraduction autonome et de la traduction allographe ? Quel est l'effet de cette pratique sur le texte autotraduit ? Telles sont les questions auxquelles nous tenterons de répondre dans cette étude, qui porte sur le roman de l'écrivain algérien Waciny Laredj intitulé كتاب الأمير. مسالك أبواب الحديد et sa version française Le livre de l'émir, traduite par l'auteur en collaboration avec son traducteur français Marcel Bois.

DOI

10.21608/herms.2023.370428

Keywords

Autotraduction littéraire, autotraduction collaborative, auctorialité, pacte autotraductif, bilinguisme

Authors

First Name

Ghada

Last Name

Abou El-Einein

MiddleName

-

Affiliation

Université du Caire.

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

12

Article Issue

2

Related Issue

49013

Issue Date

2023-04-01

Receive Date

2024-07-28

Publish Date

2023-04-01

Page Start

39

Page End

56

Print ISSN

2090-8555

Online ISSN

2974-4695

Link

https://hermes.journals.ekb.eg/article_370428.html

Detail API

https://hermes.journals.ekb.eg/service?article_code=370428

Order

5

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,100

Publication Type

Journal

Publication Title

هرمس

Publication Link

https://hermes.journals.ekb.eg/

MainTitle

"Waciny Laredj : de l’écriture littéraire à l’autotraduction collaborative

Details

Type

Article

Created At

25 Dec 2024