Beta
321889

论汉语融合型成语的特征及其翻译策略

Article

Last updated: 24 Dec 2024

Subjects

-

Tags

اللغويات

Abstract

الأمثال الصينية هي تعبيرات ذات طابع مميز ودائما ما تستوقف الكثيرين من دارسي اللغة الصينية . يمكن تصنيف الأمثال الصينية إلى ثلاثة أنواع . النوع الأول يعبر مكوناته عن معناه بشكل مباشر ويسمى الأمثال الصينية المجمعة ، والنوع الثاني يحمل صفة التورية ويرتبط معنى المثل بالصورة الكاملة ويسمى الأمثال الصينية الشاملة ، والنوع الثالث وهو الذي يتناوله هذا البحث الذي يرتبط بخلفية تاريخية أو ثقافية ويسمى الأمثال الصينية الملتصقة . يتناول هذا البحث التعريف بالأمثال الصينية الملتصقة ، التي هي نوع من الأنواع الثلاثة للأمثال الصينية (تشينغ يو) . ستقدم هذه الورقة أولا تعريف للأمثال الصينية الملتصقة ، وذكر تصينيفاتها المختلفة حسب مصدرها ، وعرض خصائصها ، ومناقشة استراتيجيات ومهارات ترجمة هذه التعبيرات من خلال أمثلة مستخرجة من بعض الدراما التلفزيونية التي ظهرت في سياقها . على أن يقدم هذا البحث بعض الاقتراحات التي تساعد في فهم الأمثال الصينية الملتصقة التي تتميز بصعوبها في الترجمة لما تتميز به من خصائص ثقافية وحضارية فريدة.

DOI

10.21608/jfafu.2023.234807.1955

Keywords

الأمثال الصينية, الأمثال الصينية الملتصقة, استراتيجات الترجمة

Authors

First Name

Doha

Last Name

Elabd

MiddleName

-

Affiliation

كلية الآداب جامعة الاسكندرية

Email

molingli77@gmail.com

City

Alexandria

Orcid

-

Volume

15

Article Issue

2

Related Issue

41235

Issue Date

2023-07-01

Receive Date

2023-09-07

Publish Date

2023-07-01

Page Start

1,229

Page End

1,239

Print ISSN

2357-0709

Online ISSN

2735-3281

Link

https://jfafu.journals.ekb.eg/article_321889.html

Detail API

https://jfafu.journals.ekb.eg/service?article_code=321889

Order

31

Type

المقالة الأصلية

Type Code

970

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم

Publication Link

https://jfafu.journals.ekb.eg/

MainTitle

论汉语融合型成语的特征及其翻译策略

Details

Type

Article

Created At

24 Dec 2024