Subjects
-Tags
-Abstract
تشکل ترجمة التراث مشکلة لأي مترجم ، حتى بالنسبة للمترجمين المحنکين، وذلک لأن أي ترجمة خاطئة قد تؤدي إلى تشويه وجه من وجوه أى ثقافة وتولد سوء فهم ونزاعات ، وأحيانًا صراعات على المستوى الدولي.
وتتناول هذه الدراسة ترجمة موقع مکتبة الإسکندرية "ذاکرة مصر الحديثة"(MoME)، وهي مکتبة رقمية على الإنترنت توثق تاريخ مصر منذ عهد محمد علي عام 1805 حتى فترة حکم الرئيس السادات في عام 1981 ، وقد أدرکنا من خلال ترجمة هذا الموقع العواقب التي يمکن أن تنتج عن أي خطأ في ترجمة التراث الثقافي والتاريخي لدولة بشکل عام ، ومصر بشکل خاص.
في الواقع ، تمت ترجمة هذا الموقع في إطار مشروع مشترک تم تنفيذه بين برنامج اللغات التطبيقية بکلية الآداب ، حيث نعمل ، والمرکز الدولي لعلوم المعلومات وقسم الدراسات الخاصة بمکتبة الإسکندرية. وقد قام الطلاب بترجمة هذا الموقع تحت إشرافنا في السنة النهائية لدراستهم کمشروع لتخرجهم.
في هذا العمل الذي أشرفنا عليه ، حددنا أولاً وصنفنا أخطاء الترجمة التي ارتکبها الطلاب. وقد کانت هذه الأخطاء أحيانًا أخطاء جسيمة بسبب أفتقارها إلى المراجع البحثية من جانب الطلاب ؛ وکانت أحيانًا أخرى تنتج عن الخلط بين المعاني المختلفة للکلمة والسياقات المختلفة. ثم أجرينا بحثًا وثائقيًا ساهمنا فيه ووجهنا الطلاب إليه. ثم ناقشنا هذه الأخطاء أو الخيارات المختلفة معهم ، إما لإقناعهم بالمسار الخاطئ الذي سلکوه في الترجمة ، أو لقبول وجهة نظرهم إذا کانت مقنعة وتستند إلى بحث مکثف. وبالتالي ، تمکنا من الوصول إلى أنسب ترجمة سنقدمها في هذه الدراسة.
DOI
10.21608/jealex.2021.196630
Keywords
ترجمة التراث, الأخطاء الأخطاء الشائعة, اختيارات الترجمة
Authors
MiddleName
-Affiliation
مدرس بقسم اللغة الفرنسية لبرنامج اللغات التطبيقية - کلية الآداب - جامعة الإسکندرية
Email
-City
-Orcid
-Link
https://jealex.journals.ekb.eg/article_196630.html
Detail API
https://jealex.journals.ekb.eg/service?article_code=196630
Publication Title
مجلة کلية التربية - جامعة الإسکندرية
Publication Link
https://jealex.journals.ekb.eg/
MainTitle
ترجمة التراث: إضافة أم خسارة في النقل الثقافي؟ (ترجمة موقع مکتبة الإسکندرية "ذاکرة مصر الحديثة ")