Beta
123822

Metanarrative Translating of Poetry: Striking the Balance between Meaning, Genre, and Language Musicality

Article

Last updated: 26 Dec 2024

Subjects

-

Tags

-

Abstract

This paper is concerned with the investigation into English and Arabic poetic/expressive language functions through proposing a new approach to the translation of the genre of poetry, both in theoretical and practical terms. Given the fact that the translation of poetry is known to be an arduous translational task, as authorities and, further, practising translators emphasize, the researcher here argues that dividing poetic texts up into their intralinguistic-extralinguistic components on the levels of genre, meaning and form, in addition to categorizing them are believed to be of great avail when translating poetry lyrically into a target language (TL) as a ‘metanarrative' (an explanatory product here) reported about a ‘narrative' in the source language (SL). This, the researcher has argued, can help strike a balance between the poetic language musicality and the levels of ‘meaning' and ‘genre', where all are to be approached in terms of the interdisciplinarity that marks translation, generically, as a branch of knowledge, taking into account the present paper provides practical examples of English poetry with their respective Arabic translations, recited/sung by the researcher himself (documented throughout this paper via soft/online audio material), hence the practicality and credibility of the theoretical part of the research. The paper also holds both the text (in writing) and its recitation (in audio) as one indivisible translation unit/entity, yielding, in turn, a two-layer metanarrative translation (as documented via multimedia links). This has been taken as central to the research hypothesis and, then, proved as a paramount researching result of the translational ‘narrative'/‘metanarrative' relationship within the translation process⸺ to say nothing of a proposed interdisciplinary text-music semiotics perspective.

DOI

10.21608/ttaip.2019.123822

Keywords

two-layer metanarrative, language musicality, poetic translation

Authors

First Name

Muhammad

Last Name

F. Alghazi

MiddleName

-

Affiliation

Institute of Applied Linguistics and Translation Studies, Faculty of Arts, Alexandria University, Egypt

Email

muhammadfi@alexu.edu.eg

City

-

Orcid

-

Volume

1

Article Issue

1

Related Issue

18555

Issue Date

2019-12-01

Receive Date

2018-05-01

Publish Date

2019-12-01

Page Start

429

Page End

445

Print ISSN

2636-4069

Online ISSN

2735-3451

Link

https://ttaip.journals.ekb.eg/article_123822.html

Detail API

https://ttaip.journals.ekb.eg/service?article_code=123822

Order

22

Type

Original Article

Type Code

1,357

Publication Type

Journal

Publication Title

Textual Turnings: An International Peer-Reviewed Journal in English Studies

Publication Link

https://ttaip.journals.ekb.eg/

MainTitle

Metanarrative Translating of Poetry: Striking the Balance between Meaning, Genre, and Language Musicality

Details

Type

Article

Created At

23 Jan 2023