Beta
106285

المشکلات النحوية والدلالية في ترجمات معاني القرآن الکريم إلى اللغة الإنجليزية

Article

Last updated: 26 Dec 2024

Subjects

-

Tags

أصول التربية
التربية الإسلامية

Abstract

الحمد لله القائل: ﴿ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحۡسَنَ ٱلۡحَدِيثِ کِتَٰبٗا مُّتَشَٰبِهٗا مَّثَانِيَ تَقۡشَعِرُّ مِنۡهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمۡ وَقُلُوبُهُمۡ إِلَىٰ ذِکۡرِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِکَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٍ﴾ [الزُّمَر:23]
والصلاة والسلام الأتمان الأکملان على المبعوث رحمة للعالمين، سيدنا ونبينا محمد، وعلى آله وصحبه أجمعين، أما بعد:
فلما کانت اللغة أصواتا يعبر بها کل قوم عن أغراضهم، وأداة تواصل بين المتکلمين، تحمل حضارة الناطقين بها، وتعکس تقدمهم ورقيهم في مجالات المعرفة المختلفة أضحت الترجمة بين اللغات المختلفة، ومن بينها العربية والإنجليزية، تعد إحدى أهم وسائل تحقيق التواصل الحضاري وتبادل الخبرات الإنسانية والحياتية بين الشعوب المختلفة، وتزداد تلک الأهمية، إذا کان الأمر يتعلق بترجمة معاني القرآن الکريم، فهو کتاب العربية الأکبر، وهو ذلک النص العظيم الذي قامت عليه العلوم والحضارة الإسلامية.
وتمثل ترجمات معاني القرآن باللغات الأعجمية -وبخاصة اللغة الإنجليزية التي يتحدث بها ما لا يقل عن 25% من سکان العالم، بعدد يتجاوز 1.8 مليار نسمة في إحصائيات تقريبية -وسيلةً مهمةً وحيوية لأصحاب تلک اللغات للتعرف على الحضارة الإسلامية، ومن ثم تکوين صورة ذهنية صحيحة عن الدين الإسلامي، ولا يخفى ما لتلک الترجمات من أثر في المتلقين لها، ولا سيما فيما يتعلق بالحوار مع الآخر وصورة الإسلام في المجتمعات الغربية، وهو من تبليغ الناس بدين الله ودعوتهم إليه، ولذا استحسنها جمع من علماء الإسلام للحاجة إليها؛ لأن ما لا يتم الواجب إلا به فهو واجب، يقول الحافظ ابن حجر:" فمن دخل في الإسلام أو أراد الدخول فيه فقرئ عليه القرآن فلم يفهمه فلا بأس أن يعرب له لتعريف أحکامه أو لتقوم عليه الحجة فيدخل فيه "([1]).
وقال شيخ الإسلام ابن تيمية: " وأما مخاطبة أهل الاصطلاح باصطلاحهم ولغتهم فليس بمکروه إذا احتيج إلى ذلک، وکانت المعاني صحيحة کمخاطبة العجم من الروم والفرس والترک بلغتهم وعرفهم، فإن هذا جائز حسن للحاجة، وإنما کرهه الأئمة إذا لم يحتج إليه...ولذلک يترجم القرآن والحديث لمن يحتاج إلى تفهمه إياه بالترجمة "([2]).
وقد تعددت مناهج ترجمة القرآن الکريم إلى اللغة الإنجليزية وکثرت أنواعها بين صحيح وسقيم، وفي بعضها أخطاء عقدية ومنهجية ولغوية نظرا لقصور بعض أصحابها في الجانب اللغوي والعقدي معا أو في أحدهما، أو ضعف في العلم الشرعي الذي يعين على فهم النص القرآني فهما صحيحا، والترجمة الصحيحة بلا شک مدخل إلى فهم الإسلام فهما صحيحا والعکس بالعکس، ولا تکون الترجمة صحيحة إلا إذا سلمت وتحلت بمواصفات جودة الترجمة التي ذکرها بعض المتخصصين([3])، وکثيرا ما نسمع ونقرأ عن أخطاء في ترجمات معاني القرآن الکريم والتي هي غالبا ما تعود إلى مشکلات لغوية وعقدية ومنهجية، لهذا وغيره من الأسباب الرامية إلى خدمة هذا الکتاب العظيم بما في الوسع أردت الإسهام بجهد متواضع في بيان أهم المشکلات اللغوية التي تواجه مترجمي معاني القرآن الکريم إلى اللغة الإنجليزية من خلال الاطلاع على أشهر ترجمات معاني القرآن الکريم إلى الإنجليزية، وتحديد أهم المجالات التي تکون فيها أغلب الأخطاء اللغوية، وتحليل نماذج منها؛ ليکون نبراسا لکاتبه ولکل من رام قراءة أو ترجمة کتاب الله إلى اللغة الإنجليزية، وعنونت له بـ((المشکلات النحوية والدلالية في ترجمات معاني القرآن الکريم إلى اللغة الإنجليزية))، أسأل الله العظيم رب العرش الکريم أن يمن علي بتوفيقه وتسديده لإنجاز هذا العمل على الوجه الذي يرضيه عني، إنه ولي ذلک والقادر عليه، وصلى الله وسلم على نبينا محمد، وعلى آله، وصحبه، أجمعين.
 



([1]) فتح الباري 13/ 517.


([2]) درء تعارض العقل والنقل 1/ 43.


([3]) ينظر: Essay on the Principles of Translation تأليف وودهسلي الکسندر ص 13-16.

DOI

10.12816/0042453

Authors

First Name

عبد الغني

Last Name

عيسى أويارخوا

MiddleName

-

Affiliation

أستاذ مساعد بالجامعة الإسلاميَّة بالمدينة المنورة

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

33

Article Issue

5

Related Issue

16071

Issue Date

2017-07-01

Receive Date

2017-08-05

Publish Date

2017-07-01

Page Start

112

Page End

158

Print ISSN

1110-2292

Online ISSN

2536-961X

Link

https://mfes.journals.ekb.eg/article_106285.html

Detail API

https://mfes.journals.ekb.eg/service?article_code=106285

Order

4

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,355

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة کلية التربية (أسيوط)

Publication Link

https://mfes.journals.ekb.eg/

MainTitle

المشکلات النحوية والدلالية في ترجمات معاني القرآن الکريم إلى اللغة الإنجليزية

Details

Type

Article

Created At

23 Jan 2023