ArticleZur Kulturspezifik und zu den Textualitätskriterien der deutschen und ägyptischen Todesanzeige als Textsorte - Eine kohäsions- und kohärenzorientierte Handlungsuntersuchung am Be
ArticleZur Kulturspezifik und zu den Textualitätskriterien der deutschen und ägyptischen Todesanzeige als Textsorte - Eine kohäsions- und kohärenzorientierte Handlungsuntersuchung am Be
ArticleFunktionen und Rolle von Paratexten in deutschen Übersetzungsanthologien mit ägyptischer Literatur. Eine übersetzungswissenschaftliche Untersuchung
ArticleFunktionen und Rolle von Paratexten in deutschen Übersetzungsanthologien mit ägyptischer Literatur. Eine übersetzungswissenschaftliche Untersuchung
ArticleSPRACHVARIANTEN IM ARABISCHEN UND DAS PROBLEM IHRER ÜBERSETZBARKEIT Eine Studie zur soziolinguistisch-literarischen Situationen in Ägypten
ArticleSPRACHVARIANTEN IM ARABISCHEN UND DAS PROBLEM IHRER ÜBERSETZBARKEIT Eine Studie zur soziolinguistisch-literarischen Situationen in Ägypten
ArticleProblematik der Übersetzung kulturspezifischer Texte vom Arabischen ins Deutsche dr.Baligh Hamdi
ArticleProblematik der Übersetzung kulturspezifischer Texte vom Arabischen ins Deutsche dr.Baligh Hamdi
ArticleSprachliche und kulturelle Phänomene anhand der Textsorte Abstract. Eine komparatistische Untersuchung
ArticleSprachliche und kulturelle Phänomene anhand der Textsorte Abstract. Eine komparatistische Untersuchung
ArticleÜBERSETZUNGSMODELLE ALS AUSDRUCK DER AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FREMDEN AM BEISPIEL DEUTSCH-ARABISCHER ÜBERSETZUNGEN
ArticleÜBERSETZUNGSMODELLE ALS AUSDRUCK DER AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FREMDEN AM BEISPIEL DEUTSCH-ARABISCHER ÜBERSETZUNGEN
ArticleDie textuelle Inkohäsion in den maschinellen Übersetzungen-Eine kritische textlinguistische Studie-
ArticleDie textuelle Inkohäsion in den maschinellen Übersetzungen-Eine kritische textlinguistische Studie-
ArticleOnline-Paralleltexte als unabdingbares Hilfsmittel beim Übersetzen vom Arabischen ins Deutsche: Wege und Hindernisse. Untersuchung am Beispiel der Textsorte "Pressetexte"
ArticleOnline-Paralleltexte als unabdingbares Hilfsmittel beim Übersetzen vom Arabischen ins Deutsche: Wege und Hindernisse. Untersuchung am Beispiel der Textsorte "Pressetexte"