Subjects
-Tags
-Abstract
استهللت بحثي بالإشارة إلى الفارق الکبير بين اللغة العربية واللغة الصينية من حيث بناء الکلمة في اللغتين وکيف أن اللغة الصينية لا تعرف الاشتقاق ولا الميزان الصرفي الذي يجعل ترجمة التمييز إلى الصينية إشکالية تستلزم بحثا ودراسة للوصول إلى حل. البحث مقسم إلى ثلاثة أجزاء؛ الأول تعريف بالتمييز في العربية من الناحية النحوية بنوعيه: تمييز المفرد وتمييز الجملة. والثاني شرح کيفية ترجمة کل نوع على حدا مع عرض أمثلة متنوعة مستشهدة بآيات من القرآن الکريم وعرض ترجمة محمد مکين (ماجيان) لها باعتبار الرجل شيخا جليلا يتقن اللغتين. والثالث عرض لأهمية التعرف على طرق ترجمة التمييز بالنسبة للباحث الصيني والباحث العربي على حد السواء؛ إذ في الوقوف على هذه الطرق ما يعين على حل إشکالية من إشکاليات الترجمة من ناحية وعلى الارتفاع بمستوى الترجمة من الصينية إلى العربية من ناحية أخرى. وفي الختام لخصت طرق الترجمة التي خلصت إليها ا ثم عرضت المصادر والروابط الإليکترونية التي استعنت بها في کتابة البحث.
DOI
10.21608/salsu.2021.203014
Keywords
ترجمة, التمييز, محمد مکين, الکلمة الکمية, التحويل
Authors
MiddleName
-Affiliation
قسم اللغة الصينية - کلية الألسن – جامعة عين شمس
Email
nagahlatif@gmail.com
City
-Orcid
-Link
https://salsu.journals.ekb.eg/article_203014.html
Detail API
https://salsu.journals.ekb.eg/service?article_code=203014
Publication Title
صحيفة الألسن
Publication Link
https://salsu.journals.ekb.eg/
MainTitle
التمييز وإشکالية ترجمته إلى الصينية