ArticleContrastive Analysis of Culture-Specific Items in Two English Translations of “Zuqaq El Midaq” by Naguib Mahfouz
ArticleContrastive Analysis of Culture-Specific Items in Two English Translations of “Zuqaq El Midaq” by Naguib Mahfouz
ArticleA Cultural Approach to Translating Arabic Literary Works with reference to Cairo Trilogy I (Palace of Desire).
ArticleA Cultural Approach to Translating Arabic Literary Works with reference to Cairo Trilogy I (Palace of Desire).
ArticleOn Translating Culture-Bound Expressions in Naguib Mahfouz' s The Thief and the Dogs and strategies: A Comparative Study in Arabic-English Translation
ArticleOn Translating Culture-Bound Expressions in Naguib Mahfouz' s The Thief and the Dogs and strategies: A Comparative Study in Arabic-English Translation
ArticleThe Translation of Figurative Language and Culture- Specific Items in Two Novels by Naguib Mahfouz: The Thief and the Dogs and Miramar: A Comparative Study
ArticleThe Translation of Figurative Language and Culture- Specific Items in Two Novels by Naguib Mahfouz: The Thief and the Dogs and Miramar: A Comparative Study
ArticleApproaches to Translation and Culture: A Study of the Published English Versions of Some of Gamal Al-Ghitani Literary Works
ArticleApproaches to Translation and Culture: A Study of the Published English Versions of Some of Gamal Al-Ghitani Literary Works
ArticleThe Cultural Gaps in the Translation of Arabic Culture-Specific Poetry into English: A Study of Some Selected Texts
ArticleThe Cultural Gaps in the Translation of Arabic Culture-Specific Poetry into English: A Study of Some Selected Texts
ArticleTranslation Irrelevances in the English Version of Naguib Mahfouz’s the Riffraff “Al Harafish”
ArticleTranslation Irrelevances in the English Version of Naguib Mahfouz’s the Riffraff “Al Harafish”
Articleإشكاليات ترجمة المفاهيم الثقافية من اللغة العربية إلى الفارسية مقاربة سوسيوثقافية لمختارات من روايات نجيب محفوظ
Articleإشكاليات ترجمة المفاهيم الثقافية من اللغة العربية إلى الفارسية مقاربة سوسيوثقافية لمختارات من روايات نجيب محفوظ
ArticleReligious Intertextuality as Translation Challenge: Explicitness, Recognisability, and the Case of Naguib Mahfouz’s ‘Sugar Street’.
ArticleReligious Intertextuality as Translation Challenge: Explicitness, Recognisability, and the Case of Naguib Mahfouz’s ‘Sugar Street’.
ArticleAdaptation as a Literary Translation Technique in the English Version of Naguib Mahfouz’s the Riffraff “Al Harafish”
ArticleAdaptation as a Literary Translation Technique in the English Version of Naguib Mahfouz’s the Riffraff “Al Harafish”