ABSTRACT
Objective: The purpose of the study is to culturally translate and validate
the Arabic version of Arabic Jebsen Taylor hand function test (and
evaluate the test-retest reliability, internal consistency, construct validity
ceiling or floor effects of this instruments) in normal population to
measure the physical function and to ensure better care delivery. Subject
and Methods: Two expert panels (each consists of nine experts) and 150
normal population aged from 18 to 60 years old participated in this study.
Forward translation, development of preliminary initially translated
version, backward translation, and development of the pre-final version
and testing of pre-final version using experts then testing of the final
version on patients were done. Clarity index, expert proportion of
clearance, index of content validity, expert proportion of relevance,
descriptive statistics, missed item index, time taken to answer the scale,
Cronbach‘s coefficient alpha and Spearman‘s rank correlation
coefficients were used for statistical analysis. Results: The scale index of
clarity equaled 100%, while The scale index of content validity equaled
92.38%. With regard to internal consistency, the Cronbach's alpha
equaled 0.598 (range from 0.487 to 0.660). In addition, the Spearman‘s
rank correlations were moderate to strong in the majority of items.
Conclusion: The Arabic Jebsen Taylor hand function test is a valid and
reliable tool and is comparable to the original English version.