Beta
75807

Arabic pseudotranslations: Borderline texts

Article

Last updated: 25 Dec 2024

Subjects

-

Tags

-

Abstract

The present paper explores the textual practice referred to in translation studies as pseudotranslation with particular reference to Arabic pseudotranslations in the first half of the twentieth century. Rather than adopting Toury's (1980, 1995, 2005) definition of pseudotranslation as a text fictitiously presented as a translation of another text that has never existed it adopts the definition of Robinson (1998) and other scholars who give the name to a variety of borderline texts ranging from original texts with themes, character, setting imported from a foreign culture to texts presented as genuine translation of a source text though the interpretation offered by the translator produces what  almost verges on a new text that barely relates to its assumed source. Examples of Arabic poems by abdul Rahman Shukri, Ahmad Zaki abu Shadi and translations of Shelly's Ode to a Skylark are cited as examples of Arabic pseudotranslations in Robinson's sense.

DOI

10.21608/herms.2017.75807

Keywords

Pseudotranslation, borderline texts, Arabic translations of Romantic poetry

Authors

First Name

Hebatallah

Last Name

Aref

MiddleName

-

Affiliation

Associate Professor of Translation Studies The Department of English Language and Literature Faculty of Arts, Cairo University

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

6

Article Issue

3

Related Issue

11097

Issue Date

2017-07-01

Receive Date

2020-03-05

Publish Date

2017-07-01

Page Start

33

Page End

72

Print ISSN

2090-8555

Online ISSN

2974-4695

Link

https://hermes.journals.ekb.eg/article_75807.html

Detail API

https://hermes.journals.ekb.eg/service?article_code=75807

Order

8

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,100

Publication Type

Journal

Publication Title

هرمس

Publication Link

https://hermes.journals.ekb.eg/

MainTitle

Arabic pseudotranslations: Borderline texts

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023