Beta
182207

مقارنة الترجمات الصينية لـ"الأرواح المتمردة" لجبران خليل جبران من حيث الفراغات الدلالية

Article

Last updated: 22 Jan 2023

Subjects

-

Tags

-

Abstract

تعتبر رواية "الأرواح المتمردة" من الأعمال التمثيلية لجبران خليل جبران، وهي من أشهر رواياته المکتوبة باللغة العربية في الفترة المبکرة، وتتکون الرواية من أربع قصص تحدد مشاهد من المآسي الاجتماعية بکلمات دقيقة وألفاظ جميلة، وتثير القراء أن يفکروا في المجتمع والدين والعلاقة بينهم وبين البشر. يوجد حاليًا أربع ترجمات للرواية في الصين، وکلها من علماء مشهورين معاصرين، والترجمات الأربعة لها خصائصها الخاصة. نظرًا لأن الدوائر الأکاديمية ترکز عمومًا على الدلالة الأيديولوجية لأعمال جبران أو جبران ذاته، فهناک القليل من الأبحاث حول ترجمة أعماله. في هذا البحث، استخدمت الباحثة عددًا کبيرًا من الأمثلة من مبحث فراغات الدلالة لتعکس استراتيجيات الترجمة وأنماط الترجمة للمترجمين الأربعة، ولديهم أوجه تشابه واختلاف، لکن بشکل عام تم الاکتمال من أعمال الترجمة في هذا الجزء.

DOI

10.21608/jfhsc.2021.182207

Authors

First Name

وانج

Last Name

جيا

MiddleName

-

Affiliation

کلية الآداب-جامعة قناة السويس

Email

wang.jia@gmail.com

City

-

Orcid

-

Volume

4

Article Issue

37

Related Issue

26223

Issue Date

2021-06-01

Receive Date

2021-04-05

Publish Date

2021-06-01

Page Start

65

Page End

84

Print ISSN

2536-9458

Link

https://jfhsc.journals.ekb.eg/article_182207.html

Detail API

https://jfhsc.journals.ekb.eg/service?article_code=182207

Order

4

Type

المقالة الأصلية

Type Code

940

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة کلية الآداب و العلوم الإنسانية جامعة قناة السويس

Publication Link

https://jfhsc.journals.ekb.eg/

MainTitle

-

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023