ArticleLA TRADUCCIÓN DE LA METÁFORA EN ALGUNAS ALEYAS DE LA ÚL-TIMA PARTE DEL NOBLE CORÁN EN CUATRO VERSIONES
ArticleLA TRADUCCIÓN DE LA METÁFORA EN ALGUNAS ALEYAS DE LA ÚL-TIMA PARTE DEL NOBLE CORÁN EN CUATRO VERSIONES
ArticleProblemas de traducción de los significados de aleyas coránicas con similitud léxica al español (Estudio analítico)
ArticleProblemas de traducción de los significados de aleyas coránicas con similitud léxica al español (Estudio analítico)
ArticleLa similitud funcional de los eufemismos y los tabús en español y en árabe: Estudio contrastivo
ArticleLa similitud funcional de los eufemismos y los tabús en español y en árabe: Estudio contrastivo
ArticleEl papel de la traducción en la construcción de la imagen del otro: caso del Corán en español 1“Una idea no pasa de un idioma a otro sin cambiar. [El sentimiento trágico de la vid
ArticleEl papel de la traducción en la construcción de la imagen del otro: caso del Corán en español 1“Una idea no pasa de un idioma a otro sin cambiar. [El sentimiento trágico de la vid
ArticleDificultades de traducir términos retóricos árabes al español (Estudio lexicográfico-analítico en los diccionarios de F. Corriente y Julio Cortés)
ArticleDificultades de traducir términos retóricos árabes al español (Estudio lexicográfico-analítico en los diccionarios de F. Corriente y Julio Cortés)
ArticleAnálisis sociolingüístico y heurístico de la traducción de títulos de obras literarias entre el árabe y el español
ArticleAnálisis sociolingüístico y heurístico de la traducción de títulos de obras literarias entre el árabe y el español
ArticleEl paradigma verbal en el discurso religioso de Emilio Castelar Análisis lingüístico-pragmático
ArticleEl paradigma verbal en el discurso religioso de Emilio Castelar Análisis lingüístico-pragmático