Beta
11201

The Critic/ Translator at Work: Translational Strategies in At-Tabi’ Yanhad by Radwa Ashour

Article

Last updated: 03 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

This paper focuses on the use of translation as an integral part of a postcolonisal literary critical project and takes Radwa Ashour's approach to translation in the book titled At-Tabi' Yanhad: Ar-Riwayah fi Gharb Afriqia [The Follower Rises: The Novel in West Africa] (1980/2016) as a case in point.  On the one hand, the paper examines Radwa Ashour's ‘voice' as a ‘translator' of the entire body of extracts cited in the study. The analysis is framed by Theo Herman's views (2014) that translations are by nature ironic and do not establish immediate mimetic relationships with the source, which entails that committed translators do have a stance that they express. It is the role of the informed reader to elicit the positioning of the translator/ critic. The research also adopts a broader view of the work that counts as translation based on Pascal Cassanova's (2010) affirmation that translational transactions include introductions and critical works that combine commentary/ criticism and translation of full works/ extracts. As such, the paper proposes that Ashour acted both as critic and translator and in this capacity devised an approach termed as ‘critical selectivity' particularly marked with comparison and commentary. It was through this approach that her ‘voice' is communicated explicitly and implicitly to the reader who interprets it. On the other hand, the paper examines Ashour's position on the linguistic dilemma faced by writers from Africa post-independence due to the local/ international dichotomy and the related issue of asserting identity versus wider readership and acclaim when writing in a “dominating language" (Cassanova, 2010) such as English or French. The paper argues that in engaging with such issues and in producing this study in Arabic, Ashour was a pioneer in introducing translational strategies invoking postcolonial concerns with the issue of language and its connections to identity politics.

DOI

10.21608/jssa.2017.11201

Keywords

The Critic, Translator at Work: Translational, Strategies in At-Tabi’ Yanhad by Radwa Ashour

Authors

First Name

Doaa

Last Name

Embabi

MiddleName

Nabili

Affiliation

Ain Shams University, Faculty of Arts, Department of English Language and Literature

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

18

Article Issue

5

Related Issue

2122

Issue Date

2017-12-01

Receive Date

2018-08-15

Publish Date

2017-12-01

Page Start

1

Page End

27

Print ISSN

2356-8321

Online ISSN

2356-833X

Link

https://jssa.journals.ekb.eg/article_11201.html

Detail API

https://jssa.journals.ekb.eg/service?article_code=11201

Order

13

Type

المقالة الأصلية

Type Code

653

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة البحث العلمي في الآداب

Publication Link

https://jssa.journals.ekb.eg/

MainTitle

The Critic/ Translator at Work: Translational Strategies in At-Tabi’ Yanhad by Radwa Ashour

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023