Subjects
-Tags
-Abstract
تسعى الشركات التي تتمتع بسمعة جيدة دائمًا لتوطين مواقعها محلياً على الويب ليكون لها تواجد عالمي وللوصول إلى العملاء في جميع أنحاء العالم. ولكن في بعض الأحيان لا تتم عملية التوطين بشكل ملائم مما يؤدي إلى وجود أخطاء لغوية في الموقع الذي تم توطينه محلياً. تهدف هذه الورقة البحثية إلى تحديد الأخطاء اللغوية التي تظهر غالباً في المواقع العربية. وهي تحلل خمس مجالات تتضمن الطعام والسيارات والاقتصاد والأدوات الطبية ورحلات الطيران، وذلك لإبراز المشكلات العامة التي لا تقتصر على مجال محدد. فضلاً عن ذلك، فهي تعرض حلولاً للتغلب على هذه المشكلات لتقديم موقع عربي يفي باحتياجات الجمهور. وتتبع الدراسة نهجاً يركز على تحليل الترجمات كمنتج نهائي، كما تتبنى منهجية تحليلية نوعية لتحديد المشكلات اللغوية التي ظهرت أثناء عملية التوطين. تكشف النتائج عن وجود مشكلات كبيرة في الدقة، بما في ذلك وجود نصوص غير مترجمة وحذف أجزاء من النص الإنجليزي وأخطاء تتعلق بعدم فهم النص الأصلي. علاوة على ذلك، وُجدت أخطاء في ترجمة المصطلحات التي تؤثر بشكل كبير على فهم النص. وعلى الرغم من وجود العديد من المشكلات المتعلقة بالطلاقة اللغوية، إلا أنها لا تؤثر تأثيراً كبيراً على الترجمة الإجمالية. تسلط المشكلات المكتشفة الضوء على أن عملية التوطين لم تُتبع بشكل صحيح، وأن الأدوات الضرورية لم تُستخدم بفعالية. وبذلك، تساهم هذه الورقة البحثية في دراسات الترجمة والتوطين من خلال شرح كيفية تحسين جودة المواقع التي تم توطينها محلياً.
DOI
10.21608/herms.2025.423595
Keywords
مواقع الويب, التوطين المحلي, الترجمة بمساعدة الحاسوب, TAUS, تصنيف الأخطاء
Authors
MiddleName
-Affiliation
كليه الاداب - جامعة القاهرة
Email
-City
-Orcid
-Link
https://hermes.journals.ekb.eg/article_423595.html
Detail API
http://journals.ekb.eg?_action=service&article_code=423595
Publication Link
https://hermes.journals.ekb.eg/
MainTitle
شف الأسرار: أهم القضايا اللغوية في تعريب المواقع الإلكترونية باللغة العربية