当今时代世界的开放性、语言的交叉性、信息的爆炸性,导致我们需要借助现代技术手段加快信息传输的进程,这铺平计算机在翻译领域中使用的道路。由于我们当今时代的计算机与互联网和人工智能世界紧密相连,因此人工智能生产有助于我们翻译软件和应用程序。这些软件和应用程序在翻译领域已经取得了长足的进步,并实施了许多翻译项目,但它们在翻译的某些方面仍然存在一些缺点,这在从阿拉伯语到其它语言的翻译中,特别是从阿拉伯语翻译成中文,本研究的主题是研究依赖机器翻译软件和应用程序的翻译过程中出现的一些缺点,这些缺点主要集中在将术语和从阿拉伯语翻译成中文以及反之。
在这项研究中,我将回顾阿拉伯语和汉语之间的谚语和俗语的语言背景,然后我们将提到一组从阿拉伯语翻译成汉语的谚语和俗语,反之亦然,以及提到机器翻译软件如何翻译的,并提及这种翻译是否正确的。
尽管机器翻译软件和应用程序的开发人员每天都在做出各种改进尝试,但纯机器翻译(即不依靠人为的)在许多知识领域缺乏准确性、可信度和可靠性。人工辅助机器翻译仍然是人与机器交互与合作的最佳形式。
The openness of the world, the cross-linguistic nature, and the explosion of information in today's era have led us to use modern technological means to speed up the process of information transmission, which paves the way for the use of computers in the field of translation. Since computers in our contemporary era are closely connected to the Internet and the world of artificial intelligence, artificial intelligence has produced software and applications that help us translate. These software and applications have made great progress in the field of translation and have implemented many translation projects, but they still have some shortcomings in some aspects of translation, which is in the translation from Arabic to other languages, especially from Arabic to Chinese. The subject of this study is to study some of the shortcomings that arise in the translation process that relies on machine translation software and applications. These shortcomings are mainly concentrated on translating terms from Arabic to Chinese and vice versa.
In this research, I will review the linguistic background of proverbs and sayings between the Arabic and Chinese languages, then we will mention a group of proverbs and sayings from the Arabic language into the Chinese language and vice versa, and how machine translation applications and programs dealt with them in terms of translation, with a statement of the correctness or error of this translation.
Although the developers of machine translation software and applications are making various attempts to