412185

ترجمة الوقف في المُصحف المغربى برواية " قالون وورش عن نافع " وأثره على المعنى فى الترجمة الإنجليزية لمعانى القرآن الكريم.

Article

Last updated: 25 Feb 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

لقراءات القرآن الكريم عند المغاربة إلى اقتراح ذاكرة جديدة فى اللغة الإنجليزية، لتبنى الترجمة هذه الظاهرة المهمة التى تؤثر فى المعنى، واختارت الباحثة "الوقف الهبطى، أو الوقف عند المغاربة نموذجًا لذلك؛ لأنه يقف على حرفٍ واحدٍ هو حرف(ص) اختصارًا لـ (صه) فى العربية: أى اسكت، خلاف الوقف عند المشارقة وتنوع أحرفه.
ومن المعروف فى ظاهرة الوقف، التى تمتعت كغيرها من ظواهر القرآن المُعجز، ما يترتب عليها فى الإعراب، ثم السياق الدلالى، فسبحان من جعله مُعجزًا، ليبقى التدبر فيه آية الله تبارك وتعالى فى القرآن الكريم.
ومن مُنطلق تفرّد المصحفى: الليبى والمغربى بظاهرة الوقف عند حرفٍ واحدٍ هو حرف (ص) نتوقف عند نماذج من الوقف عند المغاربة؛لأنه يمثل قطاعًا كبيرًا تتفرد الدراسة بتتبعه، لاقتراح على مُترجمى القرآن الكريم، كطريقٍ أول وأيسرٍ، لأنهم يقفون عند حرفٍ واحدٍ، لتدارك ظاهرة الوقف والابتداء فى الترجمة الإنجليزية لمعانى القرآن الكريم.
ونتساءل هل يوجد المكافئ فى اللغة الإنجليزية فى ترجمتها لمعانى القرآن الكريم تُدرك ظاهرة الوقف والابتداء؟
إنه السؤال المؤسس لهذا المقترح البحثى،الذى أود أن تتسع أفقه إلى ترجمة مُصحفٍ يجمع كلّ القراءات العشر، تحت عنوان " مُصحف القراءات القرآنية العشر , فربما  نخرج بمشروع بحثى كبيرٍ لخدمة الإسلام عالميًا.
ومن الوهلة الأولى بعد دراستى السابقة فى مجال ترجمة معانى القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية من خلال دراسة ظواهر متنوعة منها: الالتفات، والإيجاز بالحذف، وجدت عدم وجود مقدمة فى الترجمة تُفيد على أى رواية يُترجم المُترجم، ولكن ضمنيًا تتضح النسبة الأكبر فى الترجمات الإنجليزية لمعانى القرآن الكريم، إنها على رواية حفص عن عاصم، ومعنى ذلك أن المُترجم قد اكتفى بمحاولاته فى ترجمة السياق، مُتوقفًا عندما تنتهى الجملة، مُستخدمًا النقطة، الأقواس، الفاصلة فقط، وما نقترحه على الترجمة:أولًا  البحث عن المكافئ لحروف الوقف فى المصحف، ثم ترجمة معانيه نسخة واحدة بكلّ قراءاته.
وقد أصيب الحقيقة عندما أقول : إنه من أهم أوجه الإعجاز فى القرآن الكريم عدم وجود المكافئ للوقف فى اللغات الأخرى.
ولعل مشروعنا هذا باكورة جديدة للبحث عن مكافئ للوقف فى ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية، وبما بعد ذلك إلى اللغات الأجنبية الأخرى.
سنعتمد فى الدراسة على المُصحف الليبى فى الأساس وربما المغربى أيضًا،لأن الوقف عند المغاربة سيخدم حرفًا واحدًا،هو حرف " ص" فى العربية، ويعنى اختصارًا :اسكت.
وذلك للتيسير على المُترجم والترجمة، فحرفٍ واحدٍ ربما يكون أفضل من تعدد الحروف التى وردت فى قراءة المشارقة برواية حفص عن عاصم على سبيل المثال، ثم بعدها تنطلق الترجمة إلى عمل ذاكرة أكبر تتسع للقراءات العشر.
سنعتمد على ترجمة الدكتور محمد غالى (رحمه الله)،لأنها رُوجعت كثيرًا على مدار سنوات كثيرة، ولمحاولته الإيفاء بالمعنى القرآنى، مع ذكر مقارنة أيضًا للبحث فى الترجمات عن وجود ظاهرة الوقف، فذكر: ترجمة مجمع الملك فهد، وترجمة محمد بيكتال، لعقد مقارنة بينهم، للبحث عن محاولات المترجمين فى ذلك السياق، وهل استخدامهم حروف العطف فى اللغة الإنجليزية وعلامات الترقيم من الممكن أن يكون مكافئًا دلاليًا لظاهرة الوقف والابتداء فى القراءات القرآنية.

DOI

10.21608/ins.2025.412185

Keywords

ظاهرة الوقف والابتداء ــ ظاهرة الوقف فى مصحفى ليبيا والمغرب. ــ من مواضع انفراد المصحف المغربى (الليبى ) فى الوقف وأثره فى السياق القرآنى, المُصحف المترجم تحت مسمى :" الاقتراح مصحف القراءات القرآنية العشر."

Authors

First Name

أ.د إيمان

Last Name

فؤاد بركات

MiddleName

-

Affiliation

أستاذ الأدب والنقد العربى ورئيس قسم اللغة العربية ووكيل الكلية للدراسات العليا والبحوث

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

2025

Article Issue

64

Related Issue

53355

Issue Date

2025-01-01

Receive Date

2025-02-17

Publish Date

2025-01-01

Page Start

1

Page End

36

Print ISSN

1687-3106

Online ISSN

3062-455X

Link

https://ins.journals.ekb.eg/article_412185.html

Detail API

http://journals.ekb.eg?_action=service&article_code=412185

Order

412,185

Type

المقالة الأصلية

Type Code

2,363

Publication Type

Journal

Publication Title

الإنسانيات

Publication Link

https://ins.journals.ekb.eg/

MainTitle

ترجمة الوقف في المُصحف المغربى برواية " قالون وورش عن نافع " وأثره على المعنى فى الترجمة الإنجليزية لمعانى القرآن الكريم.

Details

Type

Article

Created At

25 Feb 2025