Beta
410058

ترجمة الشعر من الإنجليزية إلى العربية: دراسة تحليلية مقارنة بين نماذج الذكاء الاصطناعي DeepL وGemini وChatGPT في مقابل الترجمات البشرية

Article

Last updated: 08 Feb 2025

Subjects

-

Tags

اللغة العربية وآدابها

Abstract

يستعرض هذا البحث دراسة متعمقة حول قدرة نماذج الذكاء الاصطناعي الحديثة، مثل DeepL وGemini وChatGPT، في ترجمة الشعر الإنجليزي إلى اللغة العربية، ويقدم مقارنة شاملة مع الترجمات البشرية من منظور لغوي وجمالي وثقافي. تهدف الدراسة إلى سد الفجوة البحثية في استخدام هذه النماذج لترجمة النصوص الشعرية، لا سيما وأن الذكاء الاصطناعي قد أحدث تطورًا كبيرًا في تقنيات الترجمة، إلا أن الدراسات المتخصصة التي تتناول الترجمة الآلية للنصوص الشعرية لا تزال نادرة. يهدف البحث إلى فحص قدرة هذه النماذج على الحفاظ على جوهر الشعر الإنجليزي عند ترجمته إلى اللغة العربية، مقارنة بما يقدمه المترجمون البشريون، في محاولة لفهم مدى قدرة التكنولوجيا الحديثة على استيعاب الخصائص الأدبية المعقدة والمتشابكة للنصوص الشعرية. يتبنى البحث منهجية شاملة تغطي ثلاثة محاور رئيسية. أولاً، يقدم الإطار النظري تعريفًا موسعًا لمفهوم الترجمة الشعرية، مع التركيز على صعوباتها التي تفوق باقي أنواع الترجمة نظرًا لما يتضمنه الشعر من صور بلاغية، ورمزية، وإيقاع خاص يصعب نقله بدقة بين اللغات. كما يعرض الإطار النظري ملامح الترجمة الأدبية ومذاهبها التقليدية والمعاصرة، مثل الترجمة الحرفية مقابل الترجمة الحرة، ويسلط الضوء على التحديات التي تطرأ عند تطبيق هذه المفاهيم في الترجمة الآلية للنصوص الشعرية. ثانيًا، يقدم الإطار التطبيقي تحليلًا معمقًا للترجمات البشرية والآلية لقصائد مختارة من وليم شكسبير(Sonnet 18 وSonnet 73)  وت. س. إليوت (The Waste Land)، عبر معايير شاملة تشمل الفهم البلاغي، والإيقاع الشعري، والنقل الثقافي، ودقة نقل الصور المجازية، مع تقديم منهج نقدي يركز على رصد أوجه القوة والضعف في الترجمات المعنية. ثالثًا، يتناول البحث تقييمًا نقديًا للنتائج المتوصل إليها، والتي أظهرت بوضوح التحديات التي تواجه النماذج الآلية في الحفاظ على الهوية الأدبية للشعر، خصوصًا في نقل الحس الشعري والرمزية الثقافية، وهي المجالات التي لا تزال الترجمات البشرية تتفوق فيها بشكل واضح. من خلال التحليل المقارن، خلصت النتائج إلى أن الترجمات الآلية، رغم دقتها اللغوية في نقل المعنى الحرفي للنصوص، لم تتمكن من إبراز البُعد الفني والجمالي للشعر كما فعلت الترجمات البشرية. النماذج الآلية قد تنجح في التعامل مع الجمل التقريرية والمصطلحات اللغوية الدقيقة، لكنها تفتقر إلى الحساسية اللازمة لفهم التراكيب البلاغية والمعاني الملتوية التي تتسم بها القصائد الشعرية. كما أظهرت النماذج الآلية قصورًا في التقاط العناصر المجازية التي تشكل جوهر الأدب الشعري، مثل الصورة الشعرية والإيقاع الداخلي للقصيدة. في المقابل، تمكن المترجمون البشر من الحفاظ على الطابع الجمالي والرمزي للنصوص الشعرية بشكل أفضل، إذ أظهرت ترجماتهم قدرة على إبراز النغمات اللغوية الفريدة والتركيبات البلاغية المعقدة التي تكمن في الشعر. هذه الفروق بين الترجمات البشرية والآلية تؤكد ضرورة تدخل العنصر البشري في عملية الترجمة الأدبية، بما في ذلك الشعر، لضمان الحفاظ على المعنى الجمالي واللغوي للنصوص. وتؤكد الدراسة على ضرورة دمج التقنيات الحديثة مع الخبرة البشرية لتقديم ترجمات أكثر دقة وجمالاً. في الختام، يسلط هذا البحث الضوء على أهمية البحث المستمر في هذا المجال لفتح آفاق جديدة لتطوير أدوات الترجمة الآلية، ويعزز النقاش الأكاديمي حول العلاقة التفاعلية بين الأدب والتكنولوجيا، مؤكدًا على ضرورة أن تكون هذه الأدوات في خدمة الأدب وليس العكس، لتظل الترجمة الأدبية بمثابة جسر ثقافي يربط بين الحضارات والنصوص.

DOI

10.21608/jwadi.2025.410058

Authors

First Name

أحمد عبدالرحمن

Last Name

عطية

MiddleName

-

Affiliation

دكتوراه علم اللغة، تخصص دراسات الترجمة، ترجمات معاني القرآن. قسم علم اللغة– دار العلوم– جامعة القاهرة 2023م. بمرتبة الشرف الأولى- ليسانس اللغة الانجليزية، كلية الآداب- الزقازيق.

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

45

Article Issue

45

Related Issue

53597

Issue Date

2025-01-01

Receive Date

2025-02-04

Publish Date

2025-01-01

Page Start

277

Page End

396

Print ISSN

2536-9555

Online ISSN

2682-4582

Link

https://jwadi.journals.ekb.eg/article_410058.html

Detail API

http://journals.ekb.eg?_action=service&article_code=410058

Order

410,058

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,243

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربويه

Publication Link

https://jwadi.journals.ekb.eg/

MainTitle

ترجمة الشعر من الإنجليزية إلى العربية: دراسة تحليلية مقارنة بين نماذج الذكاء الاصطناعي DeepL وGemini وChatGPT في مقابل الترجمات البشرية

Details

Type

Article

Created At

08 Feb 2025