Beta
406045

لتوثيق بالترجمة الذاتية : سلسلة أبو دهمان، شكل من أشكال «الكتابة الحرفية»

Article

Last updated: 20 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

يعد الشاعر السعودي أحمد أبو دهمان أول مؤلف من شبه الجزيرة العربية يكتب باللغة الفرنسية. فقد نُشِرَت روايتهLa Ceinture باللغة الفرنسية عام 2000، متبوعة في 2001 بالنسخة العربية التي ترجمها الكاتب بنفسه تحت عنوان الحزام. وتثير هذه التجربة التي تمتزج فيها الكتابة الأدبية الإبداعية بالترجمة الأمينة، التي يتعين على المترجم الالتزام بها، إشكاليات وتساؤلات عديدة حول الإزدواجية اللغوية عند الكاتب السعودي، ووضعيته المزدوجة كمؤلف ومترجم للنص ذاته، حدود سلطته وحريته كمترجم لنص من تأليفه. لذلك نتسأل في إطار هذا البحث عما يدفع كاتبا سعوديا (لا يعتبر مجتمعه ثنائي اللغة مثل المغرب العربي)  لكتابة نصه بلغة أجنبية، خاصةً اللغة الفرنسية؟ ما طبيعة  الإزدواجية اللغوية عند الكاتب وما أسباب نشأتها؟ لماذا اختار أن يترجم نصه بنفسه، وبشكل مستقل مقصيًا بذلك عمل المترجم المتخصص؟ وما نتاج هذا النوع من الترجمة الذاتية المستقلة؟ هل تعد نقلًا أمينًا للنص الأصلي؟ أم إعادة كتابة له؟ يهدف هذا البحث إلى الإجابة عن هذه التساؤلات بدراسة هذه التجربة غير النمطية في مجال الترجمة الأدبية.

DOI

10.21608/herms.2025.406045

Keywords

الازدواجية اللغوية, الترجمة الذاتية الأدبية, الترجمة الذاتية المستقلة, سلطة المؤلف, إعادة الكتابة

Authors

First Name

غادة

Last Name

احمد

MiddleName

-

Affiliation

جامعة القاهرة

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

14

Article Issue

1

Related Issue

53163

Issue Date

2025-01-01

Receive Date

2025-01-19

Publish Date

2025-01-01

Page Start

57

Page End

75

Print ISSN

2090-8555

Online ISSN

2974-4695

Link

https://hermes.journals.ekb.eg/article_406045.html

Detail API

http://journals.ekb.eg?_action=service&article_code=406045

Order

406,045

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,100

Publication Type

Journal

Publication Title

هرمس

Publication Link

https://hermes.journals.ekb.eg/

MainTitle

لتوثيق بالترجمة الذاتية : سلسلة أبو دهمان، شكل من أشكال «الكتابة الحرفية»

Details

Type

Article

Created At

20 Jan 2025