Subjects
-Tags
البحوث المرتبطة بالآداب والعلوم والدراسات المرتبطة بالإنسانيات والعلوم الاجتماعية .
Abstract
تحتل الترجمة الأدبية مكانة مهمة للغاية إجتماعياً وثقافياً، حيث أننا نجد بعض المصطلحات والتعبيرات القيمة التى تعود إلى زمن نشر المصدر المترجم. لا تهدف هذه الترجمة إلى نقل المعنى الأصلى فقط ولكنها تكمن فى الوصول إلى فكر المؤلف ونقل نفس إحساس القارئ الأصلى إلى القارئ المستهدف. ومن هنا يأتى مفهوم الترجمة الأدبية فهى : عملية نقل معنى وفلسفة وثقافة و فكر وحضارة وحتى روح النص الأدبي من لغة إلى أخرى
يعتبر الفهم والمعرفة الجيدة للنص المصدر ركيزتين تنشأعليهم عملية الترجمة. ففى كل الأحوال، لكى توصل المعنى للقارئ، لابد من أن تكون قادراً على التعبير عن المعنى الذى يقصده المؤلف ونقل مشاعره وأفكاره بأسلوب خاص.
يكمن هدف علم اللغة فى فهم تركيبات اللغات وقواعدها. مما يؤدى إلى نقل بنية النص الأصلى إلى النص المستقبل دون أخطاء. كما يمكن للغويات أيضاً التعامل مع الفروق الدقيقة فى المعنى. ومن المؤكد أن هذا يؤدى إلى الإختيار الجيد للكلمات والتعبيرات الأقرب للمعنى الأصلى.
أما عن المترجم، فإن مهمته صعبة إلى حد ما، حيث يجب عليه أن ينقل أفكار المؤلف إلى القراء المستهدفين بنفس التأثير الذى وقع على قرائه الأصليين. وهنا يلعب المترجم دوران : قارئ ليفهم وكاتب لينقل المعنى الأصلى بأمانة.
DOI
10.21608/mkasu.2024.287372.1308
Keywords
ترجمة, لغويات, المعنى الضمنى
Authors
MiddleName
-Affiliation
قسم اللغة الفرنسية, کلية الآداب, جامعة أسوان
Email
monamegahed94@yahoo.com
Orcid
-Link
https://mkasu.journals.ekb.eg/article_356945.html
Detail API
http://journals.ekb.eg?_action=service&article_code=356945
Publication Title
مجلة کلية الآداب جامعة أسوان
Publication Link
https://mkasu.journals.ekb.eg/
MainTitle
ترجمة المعنى الضمنى فى رواية الأسود يليقُ بكِ لأحلام مستغانمى