Beta
284966

ترجمة المستشرقين للقرآن الكريم ودورها في التشكيك في مصدره من منظور عقدي Orientalists’ Translation of the Holy Qur’an and its Role in Questioning its Source from a Foctrinal Persp

Article

Last updated: 03 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

   يهدف هذا البحث إلى دراسة شبهات المستشرقين حول مصدر القرآن الكريم والرد عليها وبيان الأساليب التي اتخذها المستشرقين للتشكيك في مصدره والتي من بينها ترجمة القرآن الكريم إلى لغات أخرى غير اللغة التي نزل بها القرآن الكريم، وقد اتخذ بعض المستشرقين من التشابه بين بعض آيات القرآن الكريم والنصوص الواردة في التوراة والإنجيل دليلا على أن القرآن الكريم أخذه   النبي (r) منهما وليس لأن مصدرهم واحد وهو أنهم جميعا من عند الله تعالى وقد قام علماء الإسلام بالرد على هذه الشبهات كما قاموا بدراسة الترجمات المختلفة للقرآن الكريم وبيان ما فيها من أخطاء جسيمة يرجع مصدرها إلى أن القائمين على هذه الترجمات لا يتحدثون اللغة العربية وإن كانوا من الدارسين لها إلا أنهم لم يتمكنوا من الوقوف على أسرار هذه اللغة العظيمة وهي لغة القرآن الكريم وقد دأب المستشرقون على تصدير مترجماتهم بمقدمات ومداخل تستعرض الإسلام ورسالته، ومضمون القرآن ومصدره على النحو الذي يخدم مخططاتهم ويبرهن على حقيقة ما يروجونه من مغالطات وأكاذيب، كالقول ببشرية القرآن، والادعاء بأنه من تأليف الرسول (r)، وبأن النبي الكريم قد استقى ما جاء في القرآن مما ورد في التوراة والأناجيل.    كما تطرح هذه الدراسة ردود علماء الإسلام على شبهات المستشرقين وهل وصلت لهم هذه الردود؟ وما هو تأثيرها عليهم؟ وهل تغير موقفهم من الإسلام بعد قرأتهم لهذه الردود أم لا؟      The purpose of this study is to examine and object to Oriental scholars' doubts about the origin of the Qur'an, and to show the methods by which Oriental scholars question its origin, which includes translating the Qur'an into languages other than the language in which the Qur'an was revealed. They claim that the similarities between some of the Torah and the Bible texts and the some of the verses of the Holy Qur'an, shows that the Qur'an was taken by the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, from them, not because they come from the same source, that is, they are both from Almighty God. The authors of these translations do not speak Arabic, and even though they are studying it, they cannot discover the secrets of this great language, which is the language of the Holy Quran.        Orientalists have been giving their translations that contain false aporoaches reviewing Islam and its messages, the content and sources of the Qur'an, to serve their plans and to justify the falsehoods and lies they propagate, such as saying the Qur'an has been man- made and claimed that it was written by the Messenger, may Allah's prayers and peace be upon him, and the noble Prophet took had taken it from the Torah and the Bible.   This study also shows the obejections of Islamic scholars to the skepticism of Orientalists, did these objections reach them? How do it affect them? Did their attitude towards Islam change after reading these objections?

DOI

10.21608/bfdm.2022.284966

Keywords

ترجمات القرآن الكريم- المستشرقون- الشبهات- العقيدة. Translations of the Noble Qur’an - Orientalists - Doubts, Doctrine

Authors

First Name

نجاح محمد إبراهيم

Last Name

محمد

MiddleName

-

Affiliation

قسم العقيدة والفلسفة، كلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بالإسكندرية، جامعة الأزهر، مصر

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

41

Article Issue

41

Related Issue

38884

Issue Date

2022-12-01

Receive Date

2023-02-11

Publish Date

2022-12-01

Page Start

952

Page End

1,050

Print ISSN

2974-4660

Online ISSN

2974-4679

Link

https://bfdm.journals.ekb.eg/article_284966.html

Detail API

https://bfdm.journals.ekb.eg/service?article_code=284966

Order

27

Type

المقالة الأصلية

Type Code

600

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة كلية أصول الدين والدعوة بالمنوفية

Publication Link

https://bfdm.journals.ekb.eg/

MainTitle

ترجمة المستشرقين للقرآن الكريم ودورها في التشكيك في مصدره من منظور عقدي Orientalists’ Translation of the Holy Qur’an and its Role in Questioning its Source from a Foctrinal Persp

Details

Type

Article

Created At

30 Dec 2024