تناولت في هذا البحث الرواة التي سكت عنهم ابن عدي في كتابه الكامل فلم يبين فيهم جرحًا أو تعديلًا, وقد بدأت الترجمة بذكر ما قاله ابن عدي في خاتمة الرواة الذين سكت عنهم ثم أبين أسمائهم, وأنسابهم, ونسبتهم, وكناهم, وألقابهم, وميلادهم ورحلاتهم العلمية إن وجد ذلك, وبعضًا من مشايخهم وتلاميذهم أو كلهم عند قلتهم, وأقوال علماء الجرح والتعديل فيهم مع الاستقصاء عند الخلاف, ثم مروياتهم إن وجدت أو بعضًا منها مع نقل كلام العلماء عليها, ثم خلاصة أحوالهم مرجحًا ما أراه راجحًا بالأدلة والقرائن المناسبة, ثم سنة وفاتهم إن وجدت مع مصادر ترجمتهم, مبينًا ما يحتاج إلى بيان من نسبة أو مكان, ثم ذيلت البحث بأهم النتائج والتوصيات
In this research, I dealt with the narrators about whom Ibn Adi remained silent in his complete book, and he did not mention any injury or modification in them. The translation began by mentioning what Ibn Adi said in the conclusion of the narrators about whom he remained silent, then I explained their names, genealogies, lineage, nicknames, titles, births, and academic journeys. He found that, and some of their sheikhs and students, or all of them when they were few, and the sayings of the scholars of jurg and hadith regarding them, with investigation in case of disagreement, then their narrations, if they were found, or some of them, with the words of the scholars quoted on them, then a summary of their conditions, giving the most likely what I consider to be more likely, with appropriate evidence and clues, then the year of their death, if I found the sources of their translation, indicating what needs to be clarified in terms of proportion or place, then I appended the research with the most important results and recommendations