Beta
312912

الهـوية فى الشتات: "ترجمان الاوجاع" مجموعة قصصية لجومبا لاهيرى Identity in Diaspora: A Study of Jhumpa Lahiri’s The Interpreter of Maladies

Article

Last updated: 28 Dec 2024

Subjects

-

Tags

-

Abstract

يهدف هذه البحث إلى مناقشة مفهوم الهوية و الشتات و ذلك من خلال عرض المجموعة القصصية "ترجمان الاوجاع" لجومبا لاهيرى مع التركيز على ثلاث قصص و هي "السيدة سين" ، "القارة الثالثة و الأخيرة " ، "عندما جاء السيد بيرزادا إلى العشاء ". هذه القصص تناقش أزمة الشتات و الهوية و غيرها من القضايا باستخدام مهارات الكتابة الإبداعية و رواية القصص الفريدة من خلال الكاتبة.
يستعرض البحث امكانية الاندماج الكامل في الثقافة المضيفة و في هذه الحالة سيتعرض للإندماج الكامل و محاولة التوافق مع الثقافة الأمريكية بينما نجد العديد من الاحداث التى توضح مدى الحنين و الارتباط بالهوية الأصلية و بالتالي كعلامه للتأكيد على الشعور الدفين بالحنين إلى الوطن.

تمكنت المجموعة القصصية من عرض صور متضاربة للمهاجرين حيث يمكن للبعض ان يندمج تماما مع الثقافة المكتسبة في الدول المهاجر إليها بينما لا يستطيع البعض الآخر الإندماج إنما يكمن داخله الرفض التام لأنهم لا يستطيعون الإندماج مع المجتمع الجديد و الجدير بالذكر أن لاهـيرى لا تصور الغرب على أنه كيان شرير أو مضر و لكنها بدلا من ذلك تستخدم عدسة موضوعية لتوضيح ذلك و الدلالة عليه. تتم ترجمة مشاعر فقدان الهوية و الشعور بالشتات في هذا البحث من خلال توضيح العديد من الأحداث و التصرفات الشخصية للأبطال.
لاهيرى كمهاجرة عانت من الشتات و فقدان الهوية و استطاعت التعبير بمهارة عن أزمة الهـوية التى تؤثر على مجتمعات المهاجرين حيث عانوا من التهميش و العزلة فالحياة الشخصية لجومبا لاهيرى تعد من النماذج الأولى لثقافة الشتات و هذا ما سوف توضحه ورقة البحث إن شاء الله .
The present paper aims at exploring and discussing the concept of identity in diaspora in Jhumpa Lahiri's collection, Interpreter of Maladies with a special focus on three of these stories, viz., “Mrs. Sen's, The Third and Final Continent and When Mr. Pirzada Came to Dine. In these stories, the author discusses diaspora and identity crisis and other issues, using creative writing skills and unique storytelling. The paper is concerned with two aspects of the collection narrative; mainly, the possibility of total integration into the host culture, in this case America, and how food is represented as a metaphor for home and subsequently as a sign of homesickness.  The collection manages to display clashing portrayals of immigrants: where one can fully assimilate into the adoptive culture, while the other is seen in complete rejection, as they cannot fit into the host society. Notably, Lahiri does not portray the west as an evil demonic entity, but instead she illustrates it in through an objective lens. Diaspora and identity crisis are utilized in this study to examine the multiple meanings of the character's actions and the events that take place in the collection

DOI

10.21608/shak.2023.191364.1405

Keywords

جومبا لاهيرى, ترجمان الاوجاع, أزمة الهوية, الشتات, الطعام الهندى

Authors

First Name

سمر سيد محمد

Last Name

مصطفى

MiddleName

-

Affiliation

القاهرة

Email

samar_auc2006@hotmail.com

City

-

Orcid

-

Volume

27

Article Issue

3

Related Issue

41160

Issue Date

2022-06-01

Receive Date

2023-02-12

Publish Date

2022-06-01

Page Start

708

Page End

730

Print ISSN

2314-7431

Online ISSN

2682-4868

Link

https://shak.journals.ekb.eg/article_312912.html

Detail API

https://shak.journals.ekb.eg/service?article_code=312912

Order

312,912

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,599

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية

Publication Link

https://shak.journals.ekb.eg/

MainTitle

الهـوية فى الشتات: "ترجمان الاوجاع" مجموعة قصصية لجومبا لاهيرى Identity in Diaspora: A Study of Jhumpa Lahiri’s The Interpreter of Maladies

Details

Type

Article

Created At

28 Dec 2024