Beta
288663

浅谈汉语补语阿拉伯语翻译的困难 以程度补语、结果补语、可能补语为例 On the Difficulties of Chinese Complement in Arabic Translation Take degree complements, result complements, and possible complements as examples

Article

Last updated: 28 Dec 2024

Subjects

-

Tags

اللغات الحديثة

Abstract

تنقسم أجزاء الجملة الصينية إلى ستة عناصر رئيسة وهي: المسند إليه، المسند، النعت، الحال، المفعول به والمكمل. لذا تعد المكملات مكونا أساسيا من مكونات الجملة الصينية. كما أنها مكون نحوي تتميز به الجملة الصينية عن اللغة العربية، فالمكمل لا يتواجد في الجملة العربية، لذلك ظلت المكملات دائما تمثل صعوبة كبيرة في تعلم اللغة الصينية بالنسبة للدارسين الأجانب وخاصة العرب، كما انها تعد موضوعا رائجا لا يخفت أبدا في مجال تعليم اللغة الصينية للأجانب، لذلك فإن دراسة مسألة ترجمة المكملات من الصينية إلى العربية صارت اتجاه دراسة حتمي لا يمكن الاستغناء عنه. وهذا البحث يستعرض تعريف المكملات وأنواعها وكيفية ترجمتها إلى اللغة العربية مما يساعد المترجم العربي في تذليل بعض من صعوبات الترجمة من الصينية إلى العربية. ومما يساعد على رفع كفاءة المترجم وتقليل الزمن والجهد الذي يبذله في ترجمة النصوص الصينية إلى اللغة العربية. كذلك يمكن أن يساعد البحث في مجال تدريس اللغة الصينية للعرب بفتح نافذة جديدة للتعامل مع المكملات The sentence components of modern Chinese have six major sections, which are subject, predicate, adverbial, attributive, predicate and complement. Obviously, complement is a component of modern Chinese sentences and is also a unique syntactic component of Chinese. This concept does not exist in Arabic sentences, so complements have always been a difficulty for foreign scholars, especially Arab scholars in learning Chinese, and it is also an immortal topic of Chinese as a foreign language. The study of the translation of Chinese complements in Arabic has naturally become an indispensable research direction. This article focuses on briefly explaining the definition and types of complements, and then studies how to translate them into Arabic, so as to help Arabic translators overcome the difficulties of Chinese-Arab translation. 

DOI

10.21608/shak.2020.288663

Keywords

المكمل, مكمل الدرجة, مكمل النتيجة, مكمل الإمكانية, الترجمة الألية

Authors

First Name

د/أحمد

Last Name

ظريف ضيف محمد

MiddleName

-

Affiliation

مدرس اللغه الصينيه –كلية الالسن –جامعه المنيا

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

23

Article Issue

2

Related Issue

26178

Issue Date

2020-06-01

Receive Date

2023-03-04

Publish Date

2020-06-01

Page Start

536

Page End

553

Print ISSN

2314-7431

Online ISSN

2682-4868

Link

https://shak.journals.ekb.eg/article_288663.html

Detail API

https://shak.journals.ekb.eg/service?article_code=288663

Order

288,663

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,599

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية

Publication Link

https://shak.journals.ekb.eg/

MainTitle

浅谈汉语补语阿拉伯语翻译的困难 以程度补语、结果补语、可能补语为例 On the Difficulties of Chinese Complement in Arabic Translation Take degree complements, result complements, and possible complements as examples

Details

Type

Article

Created At

28 Dec 2024