Subjects
-Tags
اللغات وآدابها (اللغة العربية – اللغة الإنجليزية – اللغة الفرنسية-اللغة الالمانية)
Abstract
في محاولة لتحقيق متعدد التخصصات، تعتمد هذه الدراسة علي تحليل ما أنتجه المترجمون الفوريون والمتدربون المصريون الذين قاموا بترجمة أربع خطابات افتتاحية سياسية من العربية إلى الإنجليزية ؛ والتي تتضمن خطاب الرئيس السيسي (3 يونيو، 2014)، والرئيس عدلي (4 يوليو، 2013)، والرئيس مرسي (24 يوليو، 2012)، والرئيس مبارك (9 نوفمبر، 1981). ويحاول البحث دمج ثلاثة مكونات في الإطار النظري: نموذج الجهود، كما صنفه جيل (2009)، ونموذج إنتاج الكلام، كما اقترحه ليفيلت (1999) مع تصنيفات تحليل الخطأ، كما صنفها دولاي، وبيرت، و كراشن (1982)، جيمس (1998)، وإليس (2008). ويهدف البحث إلى توضيح كيف إن مراحل إنتاج الكلام، و التي تتمثل التصور والصياغة والتعبير والمراقبة الذاتية ،جنبًا إلى جنب مع متطلبات قدرة المعالجة المعرفية للمترجم ،والتي تتمثل في الاستماع والتحليل والذاكرة والإنتاج والقدرة على التنسيق، تفسر ظاهرة تحديد الأخطاء ، وبالتالي تشخص المستوى اللغوي الأكثر استدعاءا للأخطاء المترجمين المصريين (على سبيل المثال، المستوى المعجمي الدلالي، النحوي، الصرفي والصوتي). ولتحقيق هذا الهدف، يتم جمع الأخطاء وتصنيفها وتحليلها وصفيا وتفترض الدراسة أن المترجمين الفوريين ذوي الخبرة، بسبب خبرتهم الكبيرة، لديهم أداء أفضل للمهة الترجمة الفورية مما يؤدي إلى و جود أخطاء لغوية أقل. ومع ذلك، أظهرت هذه الدراسة نتائج متناقضة. على الرغم من خبرة المترجمين الفوريين، أظهر المتدربون إنخفاضًا في معدل تكرار الأخطاء اللغوية. والجدير بالذكر أن الصياغة المعجمية الدلالية أثبتت أنها هي التي تسببت في هذا العبء المعرفي. كما أكدت النتائج أن الأخطاء تعزى إلى قدرة المعالجة ومستوى التشبع. لذلك، يجب أن تكون القدرة المعرفية القصوى للمترجم الفوري مساوية أو تتجاوز إجمالي المتطلبات الازمه المعرفية للمهمة؛ ،وإلا فمن المحتمل أن تنشأ الأخطاء .
DOI
10.21608/buhuth.2023.246583.1596
Keywords
الترجمةالفورية, التصور, الصياغة, التعبير
Authors
First Name
Radwa Fawzy Abdel Azeem Raslan
MiddleName
-Affiliation
The Faculty of Women for Arts, Science and Education- Ain Shams University - Egypt
Email
radwaraslan4@gmail.com
Orcid
-MiddleName
-Email
abdeenazza@gmail.com
City
-Orcid
-MiddleName
-Affiliation
قسم اللغة الانجليزية کلية التربية جامعة عين شمس
Email
nagwayounis@edu.asu.edu.eg
City
-Orcid
-Link
https://buhuth.journals.ekb.eg/article_355937.html
Detail API
https://buhuth.journals.ekb.eg/service?article_code=355937
Publication Link
https://buhuth.journals.ekb.eg/
MainTitle
تحليل معرفي لغوي نفسي لأخطاء الصياغة في الترجمة الفورية