Beta
399554

الصيغـة النموذجيـة للترجمـة

Article

Last updated: 25 Dec 2024

Subjects

-

Tags

-

Abstract

الترجـمــة وعمليــة التواصـل :
يضعنا المشكل الذي يطرحه فعل الترجمة أمام طريقين: فإما أن نأخذ لفظ الترجمة بالمعنى الحصري لنقل رسالة شفوية من لغة إلى أخرى، وإما أن نأخذه بالمعنى الواسع كمرادف لتأويل كل مجموعة دالة داخل نفس الجماعة اللسانية. وللمقاربتين أهميتهما: فالمقاربة الأولى التي اختارها أنطوان بيرمانAantoine berman  فى مؤلفه » امتحان الغريب «(1) تأخذ بعين الاعتبار الواقع الغزير، المتضمن لتعددية ولتنوع اللغات. أما المقاربة الثانية التى اتبعها جورج شتاينرGgeorge Steiner  فى مؤلفه » ما  بعد بابل «(2)، فتتوجه مباشرة إلى الظاهرة فى شموليتها والتي يلخصها الكاتب كما يلي : » أن نفهم معناه أن نترجم «.

DOI

10.21608/herms.2012.399554

Authors

First Name

بــول

Last Name

ريـكــور

MiddleName

-

Affiliation

ألقى ريكور هذا العرض كدرس افتتاحي بكلية الثيولوجيا البروتستانتية بباريس في أكتوبر 1998.

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

1

Article Issue

1

Related Issue

52400

Issue Date

2012-01-01

Receive Date

2024-12-24

Publish Date

2012-01-01

Page Start

79

Page End

89

Print ISSN

2090-8555

Online ISSN

2974-4695

Link

https://hermes.journals.ekb.eg/article_399554.html

Detail API

https://hermes.journals.ekb.eg/service?article_code=399554

Order

11

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,100

Publication Type

Journal

Publication Title

هرمس

Publication Link

https://hermes.journals.ekb.eg/

MainTitle

الصيغـة النموذجيـة للترجمـة

Details

Type

Article

Created At

25 Dec 2024