Subjects
-Abstract
Cognitive Translation Studies shows interesting advances in translation studies because translation could be considered as a cognitive process of reproducing texts from a source language into a target language. With the help of understanding the mental representations created in any text with the help of cognitive theories, it would be easier for translators to translate any type of text, especially Children's Crossover Fantasy Fiction novels due to their unique characteristics. Therefore, this paper aims to apply Werth's (1999) Text World Theory and its augmentation by Gavins (2007) to Aladdin and the Enchanted Lamp novel under textual competence as an integrated translation competence. This takes place through applying a qualitative analysis of the novel understudy through dividing the text into worlds and representing them in a coherent and united manner in the source language to be easily understood by the translators so that they can translate the novel appropriately and transmit all the morals and emotions presented. The results show that applying Text World Theory to the novel understudy helps in having a comprehensive understanding of the text worlds presented for encouraging translators to be aware of both text world construction and its presentation during the process of translation to provide a coherent and a comprehensive target text.
DOI
10.21608/tjhss.2023.322447
Keywords
Cognitive Linguistics - Cognitive Translation Studies, Textual Competence - Text World Theory, Translation Competence
Authors
MiddleName
-Affiliation
Université française D' Égypte, Egypt
Email
sara.abuelenine81@gmail.com
City
-Link
https://tjhss.journals.ekb.eg/article_322447.html
Detail API
https://tjhss.journals.ekb.eg/service?article_code=322447
Publication Title
Transcultural Journal of Humanities and Social Sciences
Publication Link
https://tjhss.journals.ekb.eg/
MainTitle
Textual Competence in Aladdin and The Enchanted Lamp: A Text World Study