Beta
299315

ترجمة أشكال الاستفهام من الفرنسية إلى العربية: دراسة تقابلية

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

يعد الاستفهام أحد أشكال التواصل ذات الخصوصية حيث أنه يمثل نموذجًا واضحا للتنوع اللغوي. وقد استندت العديد من الدراسات إلى نظرية لابوف حول التباين اللغوي لتحليل أشكال الاستفهام المختلفة في اللغة الفرنسية: الاستفهام الكلي والجزئي والمجازي. ولما كان لكل استفهام وظيفة مقصودة في أي نص، كان على المترجم أن يستوعب قصد الكاتب في النص الأصلي كي يتمكن من نقل المعنى المطلوب بالشكل المناسب في اللغة الهدف، وذلك وفقا للنظرية التفسيرية ونظرية الهدف (سكوبوس). وتزداد مهمة المترجم تعقيدا عند اختلاف اللغة المصدر واللغة الهدف بشكل جوهري من حيث أنواع الاستفهام والقواعد النحوية، كما هو الحال مع اللغتين الفرنسية والعربية. وهو ما جعلنا نبحث عن إجابة السؤال الآتي: هل يجب على المترجم نقل أشكال الاستفهام حرفيا أم عليه أن ينقل المراد منها مع استخدام التراكيب المعتمدة في اللغة الهدف؟

DOI

10.21608/gsal.2022.299315

Keywords

الترجمة, الاستفهام, التباين, الهدف (سكوبوس), التراكيب

Authors

First Name

رباب

Last Name

حمدي قنديل

MiddleName

-

Affiliation

قسم اللغة الفرنسية، كلية الألسن، جامعة عين شمس

Email

rabab_kandil@hotmail.com

City

-

Orcid

-

Volume

39

Article Issue

78

Related Issue

40991

Issue Date

2022-06-01

Receive Date

2023-06-02

Publish Date

2022-07-01

Page Start

57

Page End

76

Print ISSN

1687-4242

Online ISSN

2812-4952

Link

https://alsun.journals.ekb.eg/article_299315.html

Detail API

https://alsun.journals.ekb.eg/service?article_code=299315

Order

3

Type

المقالة الأصلية

Type Code

734

Publication Type

Journal

Publication Title

فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية

Publication Link

https://alsun.journals.ekb.eg/

MainTitle

ترجمة أشكال الاستفهام من الفرنسية إلى العربية: دراسة تقابلية

Details

Type

Article

Created At

24 Dec 2024