شغلت ترجمات معاني القرآن الكريم مكانة بارزة في الدراسات المختلفة بجميع اللغات، ومنها الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم بغرض فهمه ومحاولة التوصل إلى ما فيه من معان وأحكام وشرائع وغيرها، أو محاولة لنقده وتفنيده، وقد تناولت هذه الدراسة موضوع الدعاء في الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم نظرًا لأهمية الدعاء في جميع الشرائع؛ فهو وسيلة التواصل بين العبد وربه. كما تناولت تعريف الدعاء ومعانيه المختلفة بين العربية والعبرية، ودلالاته وأساليبه في الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم، وذلك من خلال أربع ترجمات هي عينة الدراسة، اثنتان قام بهما مترجمون يهود (ريفلين وروبين)، واثنتان قام بهما مترجمون مسلمون (صبحي عدوي وأيمن ريان وآخرون). متبعة المنهج الوصفي التحليلي بوصف وتحليل بعض ما ورد في القرآن الكريم من أساليب الدعاء ودلالاته المختلفة، ثم عمل موازنة بين الترجمات الأربع عينة الدراسة، وتوضيح ما إذا وفقت الترجمات في اختيار الألفاظ والتراكيب المناسبة لتوصيل المعنى المراد من النص القرآني، وبيان أوجه الشبه والخلاف بين تلك الترجمات، ومدى التأثير والتأثر بينها، مع محاولة وضع ترجمة مقترحة.
Hebrew translations of the meanings of the Holy Quran have been the focus of study, sometimes with the purpose of understanding the Quran in terms of its meanings, rules, laws, etc. At other times, there have been studies of the Quran in an attempt to criticize and discredit it. The present study examines the topic of supplication (du‘a') in a number of Hebrew translations of the meanings of the Quran, an issue significant in all faiths and regarded as the means of communication between a believer and his Lord. The study deals with various definitions of ‘supplication' in Arabic and Hebrew, how this is presented in the Hebrew translations of the Quran in four translations: two by Jewish translators and two others by Muslims. The study attempts at describing and analyzing the style and meaning of some of the various supplications in the Holy Quran. A contrastive analysis is conducted to evaluate the accuracy of lexical choice and structures in conveying the intended meanings of the respective Quranic statements, suggesting some proposed translations when necessary.