Beta
323277

التكافؤ الثقافي في الترجمة الإنجليزية لأعمال نجيب محفوظ قصر الرغبة

Article

Last updated: 03 Jan 2025

Subjects

-

Tags

اللغات

Abstract

تهدف هذة الدراسة الوصفية والتحليلية والنوعية إلى استكشاف تطبيق نظرية فينوتي للترجمة والتي تتضمن استراتيجيات التوطين والتغريب لفحص ترجمة هاتشيونز وآخرونالإنجليزية لرواية نجيب محفوظ قصرالشوق. طُبقت في هذة الدراسة نظرية فينوتي كأداة توجيهية للتحليل وتحديد مشكلات ترجمة المفاهيم والمصطلحات المرتبطة بثقافة المجتمع، وكيفية إيجاد المترجمين حلولا لها. اعتمد تحليل البيانات على مقارنة العينات غير العشوائية التي تم جمعها من النص المصدر والنص الهدف. أشارت نتائج البحث إلى أنه من خلال تطبيق استراتيجية التغريب، تمكن المترجمون من إثراء الأدب والثقافة الإنجليزية من خلال نقل الجوانب الثقافية في رواية محفوظ،وأشارت نتيجة أخرى إلى الإجراءات التي استخدمها المترجمون لتطبيق استراتيجية التغريب في الترجمة الأجنبيةكالنقحرة والترجمة الحرفية والاقتراض؛ لذلك خلصت الدراسة إلى أن هناك تأثيرًا إيجابيًا لاستراتيجية التغريب على تحقيق التكافؤ الثقافي. وتشير نتائج الدراسة إلى أهمية استخدام استراتيجيات فينوتي في الترجمة لدراسة الأنواع الأدبية المختلفة من أجل نقل التنوع الثقافي إلى القراء المستهدفين، كما توصي الدراسة بتعزيز دور المترجم بصفته ناقلا للثقافة.

DOI

10.21608/aafu.2023.323277

Authors

First Name

هاجر

Last Name

العسكر

MiddleName

-

Affiliation

-

Email

hajeralaskar87@gmail.com

City

-

Orcid

-

Volume

51

Article Issue

9

Related Issue

44086

Issue Date

2023-07-01

Receive Date

2020-04-26

Publish Date

2023-07-01

Page Start

254

Page End

272

Print ISSN

1110-7227

Online ISSN

1110-7596

Link

https://aafu.journals.ekb.eg/article_323277.html

Detail API

https://aafu.journals.ekb.eg/service?article_code=323277

Order

323,277

Type

المقالة الأصلية

Type Code

509

Publication Type

Journal

Publication Title

حوليات أداب عين شمس

Publication Link

https://aafu.journals.ekb.eg/

MainTitle

التكافؤ الثقافي في الترجمة الإنجليزية لأعمال نجيب محفوظ قصر الرغبة

Details

Type

Article

Created At

23 Dec 2024