Beta
134666

Translating English Clefts and Pseudoclefts into Arabic A Parallel Corpus-Based Study

Article

Last updated: 28 Dec 2024

Subjects

-

Tags

اللغة الإنـجليزية وآدابها

Abstract

Translation practice, theorizing, as well as the long-held preoccupation with equivalence have all recently undergone cutting-edge changes by the development of corpus linguistics by the mid-nineties. Of course, corpus-based studies are not a novelty for translators; translators used to manually explore a parallel corpus (a ST and a TT) for documentation. Before the introduction of electronic data and software, translators had to extensively read through the texts in order to be able to extract any relevant information (O'Keeffe and McCarthy, 2010: 502). It was a tedious and tiring job even with relatively short stretches of texts.

DOI

10.21608/aakj.2020.134666

Authors

First Name

نانسي

Last Name

سعد سامي

MiddleName

-

Affiliation

کلية الآداب - جامعة أسيوط

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

23

Article Issue

74

Related Issue

20088

Issue Date

2020-04-01

Receive Date

2019-06-01

Publish Date

2020-04-01

Page Start

251

Page End

288

Print ISSN

2537-0022

Online ISSN

2537-0030

Link

https://aakj.journals.ekb.eg/article_134666.html

Detail API

https://aakj.journals.ekb.eg/service?article_code=134666

Order

7

Type

بحوث علمية محکمة

Type Code

1,667

Publication Type

Journal

Publication Title

المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط

Publication Link

https://aakj.journals.ekb.eg/

MainTitle

Translating English Clefts and Pseudoclefts into Arabic A Parallel Corpus-Based Study

Details

Type

Article

Created At

23 Jan 2023