Beta
127231

Macbeth in Arabic Translation A cultural Comparative Approach

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

اللغات

Abstract

This paper provides a comparative analysis that maps out the various translation strategies employed by each translator to render the linguistic, cultural, and, therefore, the aesthetic context of the source text into the target text. As will be seen, Jabra, Amin and Mutran employ various sets of strategies to create a transparent text where the structures are as close as possible to those used by the target reader when using Modern Standard Arabic. On a structural level, the three translators tend to adhere to the sentence structure of the target language. Since Jabra's, Mutran's and Amin's translation strategies depend on the type of the culture-specific item, this study argues that functional equivalence, literal translation, and domestication, or neutralization, are more or less the most common translation strategies employed by the three translators. These strategies are meant to achieve the linguistic, or the formal equivalence, maintaining the communicative function of the source text rather than preserving its cultural identity.

DOI

10.21608/jartf.2020.127231

Keywords

Macbeth in Arabic Translation

Authors

First Name

نسرين

Last Name

حسين

MiddleName

-

Affiliation

کلية الاداب , جامعة طنطا

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

2020

Article Issue

39

Related Issue

18999

Issue Date

2020-04-01

Receive Date

2019-10-03

Publish Date

2020-04-01

Page Start

54

Page End

83

Print ISSN

2735-3664

Online ISSN

2735-3672

Link

https://jartf.journals.ekb.eg/article_127231.html

Detail API

https://jartf.journals.ekb.eg/service?article_code=127231

Order

3

Type

أبحاث علمیة

Type Code

1,381

Publication Type

Journal

Publication Title

المجلة العلمية بکلية الآداب

Publication Link

https://jartf.journals.ekb.eg/

MainTitle

Macbeth in Arabic Translation A cultural Comparative Approach

Details

Type

Article

Created At

23 Jan 2023