ArticleÜBERSETZUNGSMODELLE ALS AUSDRUCK DER AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FREMDEN AM BEISPIEL DEUTSCH-ARABISCHER ÜBERSETZUNGEN
ArticleÜBERSETZUNGSMODELLE ALS AUSDRUCK DER AUSEINANDERSETZUNG MIT DEM FREMDEN AM BEISPIEL DEUTSCH-ARABISCHER ÜBERSETZUNGEN
ArticleKI und Übersetzungspraxis Eine Bewertung bestimmter übersetzten Texte Deutsch-Arabisch auf semantische, morphologische und syntaktische Ebene الذكاء الاصطناعي وممارسة الترجمة تقي
ArticleKI und Übersetzungspraxis Eine Bewertung bestimmter übersetzten Texte Deutsch-Arabisch auf semantische, morphologische und syntaktische Ebene الذكاء الاصطناعي وممارسة الترجمة تقي
ArticleOnline-Paralleltexte als unabdingbares Hilfsmittel beim Übersetzen vom Arabischen ins Deutsche: Wege und Hindernisse. Untersuchung am Beispiel der Textsorte "Pressetexte"
ArticleOnline-Paralleltexte als unabdingbares Hilfsmittel beim Übersetzen vom Arabischen ins Deutsche: Wege und Hindernisse. Untersuchung am Beispiel der Textsorte "Pressetexte"
ArticleÜbersetzungsverfahren konzeptueller Metaphern aus dem Deutschen ins Arabische in ausgewählten Fußballberichterstattungen – Eine kognitivlinguistische Untersuchung –
ArticleÜbersetzungsverfahren konzeptueller Metaphern aus dem Deutschen ins Arabische in ausgewählten Fußballberichterstattungen – Eine kognitivlinguistische Untersuchung –
ArticleZur Problematik der Übersetzung technischer Texte vom Deutschen ins Arabische Eine empirische Untersuchung am Beispiel der Computersprache & Software
ArticleZur Problematik der Übersetzung technischer Texte vom Deutschen ins Arabische Eine empirische Untersuchung am Beispiel der Computersprache & Software
ArticleKulturspezifisch geprägte Textsorte als Grenzfälle der Übersetzung. Eine Untersuchung anhand deutscher und ägyptisch-arabischer Texte
ArticleKulturspezifisch geprägte Textsorte als Grenzfälle der Übersetzung. Eine Untersuchung anhand deutscher und ägyptisch-arabischer Texte