Subjects
-Tags
-Abstract
تهدف هذه الدراسة إلى تناول ظاهرة لغوية شائعة الاستخدام في اللغتين الإيطالية والعربية، ألا وهي الحذف الاسمي، فنحن نميل اليوم إلى استخدام ترکيبات موجزة ومختصرة لتجنب طول الترکيب والتکرار غير الضروري ولضمان تقديم نصوص تتسم بالسلاسة والتماسک النصي. تنقسم هذه الدراسة إلى جزئين: الأول يقدم لنا وصفًا تفصيليًا للحذف الاسمي في کلتا اللغتين، ويتناول مفهوم الحذف بشکل عام، وأغراضه، وأنواعه، وشروطه، فلا بد من وجود قرينة على المحذوف لتقديره، ويعرض أيضًا لأنواع الحذف الاسمي ومواضعه الترکيبية، أما الجزء الثاني فيقدم ترجمات مختلفة لبعض ترکيبات الحذف الاسمي من الإيطالية إلى العربية، والتي يتم ترجمتها في الغالب بواسطة الحذف أو التکرار المعجمي. وتُختتَم الدراسة بعقد مقارنة بين أشکال الحذف الاسمي في کلتا اللغتين لتوضيح أوجه الشبه والاختلاف بينهما. وتستند هذه الدراسة على أمثلة مأخوذة من رواية "صديقتى المذهلة" لإيلينا فيرانتي وترجمتها إلى العربية، بالإضافة إلى أمثلة عربية أخرى مستقاة من القرآن الکريم، حيث يتم استخدام علامة الحذف بشکل متکرر دون الاضرار سلبًا بالمعنى.
DOI
10.21608/ssl.2021.69736.1062
Keywords
الحذف, الإيطالية, العربية, الترجمة, التکرار المعجمي
Authors
First Name
Nermin Abdelhamid
MiddleName
-Affiliation
قسم اللغة الإيطالية - کلية الألسن - جامعة عين شمس - القاهرة - مصر
Email
nermin.hamdy@alsun.asu.edu.eg
Link
https://ssl.journals.ekb.eg/article_170913.html
Detail API
https://ssl.journals.ekb.eg/service?article_code=170913
Publication Title
بحوث فى تدريس اللغات
Publication Link
https://ssl.journals.ekb.eg/
MainTitle
Ellissi nominale in italiano e in arabo