Subjects
-Abstract
this research studies the translation of the linguistic variation from Egyptian Arabic to Peninsular Spanish in order to analyze the strategies applied and the text resulting from the application of these strategies. In most cases, the translation loses a lot of linguistic, sociocultural information and a lot of literary value when the peculiarities of the language are not transmitted as in the original.
تعني هذه المقالة بدراسة طرق ترجمة اللغة العامية في الأدب من لغة إلى أخرىما تحويه هذه اللغة من معلومات اجتماعية وثقافية وحتى تاريخية. تقوم اشکالية الدراسة على أن نقل العامية إلى لغة معيارية (فصحى) يفقد النص الکثير من رونقة، في المقابل فإن نقل اللغة العامية إلى عامية أخرى في اللغة المنقول إليها قد لا يکون محل اعجاب قراء الترجمة نظراً لان اللغة المستقبلة قد تکون لاتستخدم العامية في کتاباتها. تم استخلاص الامثلة وتحليلها من کتاب تاکسي للکاتب المصري خالد الخميسي، الکتاب مصنف على أنه سرد، وهو مکتوب في أغلبية بالعامية معا عدا جز صغير منه مکتوب بالعربية الفصحى.هذا الانتقال بين مستويات اللغة المختلفة هو نقطة الاساس في دراستنا هذه. اعتمدنا في هذه الداسة على المنهج الوصفي وقمنا بتحليل خصائص العامية المصرية الصوتية والنحوية والمعجمية وکيفية نقلها الى الاسبانية المتحدثة في شبة الجزيرة الايبيرية.
DOI
10.21608/jbsu.2022.215269
Keywords
linguistic variation, Taxi, Sociolinguistics, translation
Authors
MiddleName
-Affiliation
قسم اللغة الاسبانية کلية الالسن جامعة المنيا مصر
Email
amigoali2002@yahoo.com
City
-Orcid
-Link
https://jbsu.journals.ekb.eg/article_215269.html
Detail API
https://jbsu.journals.ekb.eg/service?article_code=215269
Publication Title
حولية کلية الآداب ـ جامعة بنى سويف
Publication Link
https://jbsu.journals.ekb.eg/
MainTitle
Traducción del árabe al español de la variación lingüística en TAXI, de Khaled Al Khamisi